Description: restore missing source files
 These files are required for autoreconf, but aren't shipped in the Debian
 source package. Grabbed from
 https://salsa.debian.org/debian/debianutils/-/commit/d74c1d674fd19e788ab67cad3992cdb3b7cae210
Origin: upstream
Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1000866
Last-Update: 2021-11-30

--- /dev/null
+++ b/po4a/de/translator_german.add
@@ -0,0 +1,13 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "AUTOR"
+.SH ÜBERSETZUNG
+Diese Übersetzung wurde 2011 von Helge Kreutzmann erstellt. Sie unterliegt
+der GNU GPL Version 2 (oder neuer).
+
+Um die englische Originalversion zu lesen, geben Sie »man -L C BEFEHL« ein.
+
+Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte über die Fehlerdatenbank (BTS)
+von Debian oder indem Sie eine E-Mail an
+.nh
+<\fIdebian\-l10\-german@lists.debian.org\fR>,
+.hy
+schreiben.
--- /dev/null
+++ b/po4a/fr/savelog.8.fr.add
@@ -0,0 +1,18 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=BOGUES;beginboundary=^\.SH
+.SH TRADUCTION
+Ce document est une traduction, réalisée par
+Antoine Gémis <\fIagemis@netuup.com\fR> le 13 janvier 2003 (savelog 1.16.7).
+.br
+Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004.
+
+L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation
+française de qualité.
+
+La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable
+en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR.
+
+N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction
+.nh
+<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>,
+.hy
+selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
--- /dev/null
+++ b/po4a/fr/translator_french.add
@@ -0,0 +1,16 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=FausseLimitePo4a
+.SH TRADUCTION
+Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le
+8 décembre 2005.
+
+L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation
+française de qualité.
+
+La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable
+en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR.
+
+N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction
+.nh
+<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>,
+.hy
+selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
--- /dev/null
+++ b/po4a/fr/which.1.fr.add
@@ -0,0 +1,18 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=VALEUR DE RETOUR;beginboundary=^\.SH
+.SH TRADUCTION
+Ce document est une traduction, réalisée par
+Laëtitia Groslong <\fIlgr@tartine.org\fR>.
+.PP
+Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004.
+
+L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation
+française de qualité.
+
+La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable
+en ajoutant l'option « \-L C » à la commande \fBman\fR.
+
+N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction
+.nh
+<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>,
+.hy
+selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
--- /dev/null
+++ b/po4a/ja/translator_japanese.add
@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH 名前;beginboundary=FausseLimitePo4a
+.SH 翻訳
+倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>, 2012
+.br
+Debian JP Documentation ML <debian-doc@debian.or.jp>
+
--- /dev/null
+++ b/po4a/pl/translator_polish.add
@@ -0,0 +1,8 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary
+.SH TŁUMACZENIE
+Niniejsze tłumaczenie jest częścią pakietu debianutils.
+Strony podręcznika zawarte w pakiecie przetłumaczyli:
+Przemek Borys (PTM) <pborys@dione.ids.pl>,
+Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>,
+Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com> oraz
+Robert Luberda <robert@debian.org>.
--- /dev/null
+++ b/po4a/sl/translator_slovene.add
@@ -0,0 +1,8 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH IME;beginboundary=FausseLimitePo4a
+.SH TRANSLATION
+This document is a translation.
+
+Regarding errors such as tihs one, contact
+.nh
+<\fIsl@li.org\fR>,
+.hy
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/de.po
@@ -0,0 +1,1277 @@
+# Translation of debianutils man page template to German
+# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011, 2012, 2017, 2018, 2020.
+# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils man page 4.11\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-31 06:39+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "23 Sep 2021"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
+#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - Shells zu der Liste der gültigen Anmelde-Shells hinzufügen"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
+#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<Shell-Name> [I<Shell-Name>…]"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
+#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> kopiert I</etc/shells> nach I</etc/shells.tmp>, fügt die "
+"angegebenen Shells zu dieser Datei hinzu falls sie dort noch nicht enthalten "
+"sind und kopiert die temporäre Datei wieder zu I</etc/shells> zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr "Die Shells müssen mit ihrem vollen Pfadnamen angegeben werden."
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
+#, no-wrap
+msgid "I<DPKG_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
+msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7. Jan. 2001"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - installiert ein neues Kernel-Image"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel >I<Version zImage System.map [Verzeichnis]>"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree.  It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> installiert ein neues Kernel-Image auf das System aus dem "
+"Linux-Quellbaum. Es wird von den Linux-Kernel-Makefiles aufgerufen, wenn "
+"dort B<make install> ausgeführt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"Der neue Kernel wird in I<{Verzeichnis}/vmlinuz-{Version}> installiert. "
+"Falls bereits ein symbolischer Link I<{Verzeichnis}/vmlinuz> existiert, wird "
+"er erneuert, indem ein Link von I<{Verzeichnis}/vmlinuz> auf den neuen "
+"Kernel gelegt wird. Der vorher installierte Kernel ist unter I<{Verzeichnis}/"
+"vmlinuz.old> verfügbar."
+
+#. type: SH
+#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:2
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"B<installkernel> liegt nur in /sbin, da die Makefiles des Linux-Kernels es "
+"von dort aufrufen. Es sollte sich wirklich in /usr/sbin befinden. Es wird "
+"nicht benötigt, um ein System zu starten."
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30. Mai 2011"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr "ischroot - erkennt, ob es innerhalb einer Chroot läuft"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:12
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot.  The exit status "
+"is:"
+msgstr ""
+"B<ischroot> erkennt, ob es innerhalb einer Chroot läuft. Die Exit-Status "
+"sind:"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "falls es innerhalb einer Chroot läuft"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "falls es nicht innerhalb einer Chroot läuft"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+# FIXME spelling
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr ""
+"falls die Erkennung nicht möglich ist (auf GNU/Linux passiert dies, falls "
+"das Skript nicht als Root ausgeführt wird)"
+
+#. type: SH
+#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f, --default-false>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "mit Status 1 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t, --default-true>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "mit Status 0 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:32
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"auf der Standardausgabe einen Benutzungshinweis anzeigen und erfolgreich "
+"beenden"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:35
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"auf der Standardausgabe Versionsinformationen anzeigen und erfolgreich "
+"beenden"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:1
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root.  This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"Unter GNU/Linux ist die Chroot-Erkennung nur als Root möglich. Dies "
+"funktioniert unter GNU/Hurd und GNU/kFreeBSD korrekt."
+
+#. type: TH
+#: remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr ""
+"remove-shell - entfernt Shells aus der Liste der gültigen Anmelde-Shells"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<Shell-Name> [I<Shell-Name>…]"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> arbeitet mit den temporären Dateien I</etc/shells.tmp> und "
+"I</etc/shells.tmp2>, um die angegebenen Shells aus der Liste der gültigen "
+"Anmelde-Shells zu entfernen und kopiert das Ergebnis zurück nach I</etc/"
+"shells>."
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27. Jun. 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - Skripte oder Programme in einem Verzeichnis ausführen"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
+#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
+#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
+"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
+"umask=Umask] [--arg=Option] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--list] "
+"[--reverse] [--] VERZEICHNIS"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>.  Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> führt alle ausführbaren Dateien im Verzeichnis I<Verzeichnis> "
+"aus, wobei die Namen den unten beschriebenen Randbedingungen genügen müssen. "
+"Andere Dateien und Verzeichnisse werden ohne Rückmeldung ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"Falls weder die Option »--lsbsysinit« noch die Option »--regex« angegeben "
+"werden, dann müssen die Namen komplett aus ASCII-Groß- und -Kleinbuchstaben, "
+"ASCII-Ziffern, ASCII-Unterstrichen und ASCII-Minuszeichen bestehen."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"Falls die Option »--lsbsysinit« angegeben ist, dürfen die Namen nicht in »."
+"dpkg-old«, ».dpkg-dist«, ».dpkg-new« oder ».dpkg-tmp« enden und müssen zu "
+"einem der folgenden Namensräume gehörten: dem LANANA-zugewiesenen Namensraum "
+"(^[a-z0-9]+$), den hierarchischen und reservierten LSB-Namensräumen (^_?([a-"
+"z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) und dem Debian-Cron-Skript-Namensraum (^[a-zA-Z0-9_-]+"
+"$)."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"Falls die Option »--regex« angegeben ist, müssen die Namen auf den "
+"angepassten erweiterten regulären Ausdruck passen, der der Option übergeben "
+"wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+#| "given, in which case they are run in the opposite order."
+msgid ""
+"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
+"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
+"option is given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"Dateien werden in der lexikalisch sortierten Reihenfolge (gemäß den C/POSIX-"
+"Locale-Sortierregeln) ihrer Namen ausgeführt, es sei denn, die Option »--"
+"reverse« ist angegeben, in diesem Fall werden sie in der umgekehrten "
+"Reihenfolge ausgeführt."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr ""
+"gibt die Namen der Skripte aus, die ausgeführt würden. Eine Ausführung "
+"findet aber nicht statt."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:57
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them.  This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"gibt die Namen aller passenden Dateien (nicht begrenzt auf ausführbare "
+"Dateien) aus, führt diese aber nicht aus. Diese Option kann nicht zusammen "
+"mit »--test« verwandt werden."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr "gibt vor der Ausführung jedes Skriptes den Namen auf Stderr aus."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output.  The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"ähnlich zu B<--verbose>, gibt aber nur die Namen der Skripte aus, die eine "
+"Ausgabe erstellen. Die Namen der Skripte werden entweder auf Stdout oder "
+"Stderr ausgegeben, abhängig davon, wo das erste Skript seine Ausgabe hin "
+"ausgibt."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
+msgstr "gibt vor der Ausführung jedes Skriptes den Namen auf Stderr aus."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:73
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "invertiert die Reihenfolge der Ausführung."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:76
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr ""
+"beenden, sobald ein Skript mit einem von Null verschiedenen Exit-Code "
+"zurückkehrt."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:79
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "LSB-Namensräume statt des klassischen Verhaltens verwenden."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:84
+msgid ""
+"run each script in a separate process session.  If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"jedes Skript in einer separaten Prozesssitzung ausführen. Falls Sie diese "
+"Option verwenden, wird das Töten (»killen«) von Run-parts nicht das aktuell "
+"laufende Skript töten, welches bis zum Ende durchlaufen wird."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<RE>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:89
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>.  See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"prüfen von Dateinamen gegen angepassten erweiterten regulären Ausdruck "
+"I<RE>. Sie finden im Abschnitt BEISPIELE ein Beispiel dazu."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u, --umask=>I<Umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:96
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts.  I<umask> should be "
+"specified in octal.  By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"setzt vor der Ausführung der Skripte die Umask auf I<Umask>. I<Umask> sollte "
+"oktal angegeben werden. Standardmäßig ist die Umask auf 022 gesetzt."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a, --arg=>I<Optionen>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:103
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts.  Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"gibt I<Optionen> an die Skripte weiter. Verwenden Sie für jede "
+"weiterzugebende Option einmal B<--arg>."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:109
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options.  Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"gibt an, dass hier die Optionen enden. Jeder Dateiname nach B<--> wird nicht "
+"als Option interpretiert, selbst wenn er mit einem Minuszeichen beginnt."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:112
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "zeigt die Benutzungsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:115
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr "zeigt die Version und das Copyright an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:116
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:119
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"Die Namen aller Dateien in /etc ausgeben, die mit »p« beginnen und mit »d« "
+"enden:"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:121
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:122
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:125
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:127
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:129
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:2
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License "
+"Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt I<keine> Haftung."
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30. Dez 2017"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - eine Protokolldatei speichern"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m Modus] [-u Benutzer] [-g Gruppe] [-t] [-p] [-c Zyklus] [-l] [-"
+"j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r WandVerz] [-n] [-q] [-D "
+"Datumsformat] Datei …"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files.  "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<savelog> speichert alte Kopien von Dateien und komprimiert sie "
+"optional. Ältere Versionen von I<Datei> werden wie folgt benannt:"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<Datei>.I<E<lt>NummerE<gt>>I<E<lt>Komprimier_EndungE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest.  "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it.  Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O.  Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"Hierbei ist I<E<lt>NummerE<gt>> die Versionsnummer, 0 ist die neuste. "
+"Versionsnummern E<gt> 0 sind komprimiert, falls dies nicht durch B<-l> "
+"verhindert wird. Versionsnummer 0 ist nicht komprimiert, da ein Prozess "
+"immer noch I<Datei> für E/A offen haben könnte. Nur I<Zyklus> Versionen der "
+"Datei werden aufgehoben."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr ""
+"Falls die Datei nicht existiert und B<-t> übergeben wurde, wird sie erstellt."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"Für Dateien, die existieren und eine Länge größer null haben, werden die "
+"folgenden Aktionen durchgeführt:"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:61
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled.  Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on.  Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"Versionsnummern werden zyklisch verschoben. Version I<Datei>.B<\\&.2> wird "
+"I<Datei>.B<\\&.3>, Version I<Datei>.B<\\&.1> wird I<Datei>.B<\\&.2> und so "
+"weiter. Schließlich wird Version I<Datei>.B<\\&.0> zu I<Datei>.B<\\&.1> und "
+"I<Datei> wird gelöscht. Sowohl komprimierte als auch unkomprimierte Namen "
+"werden zyklisch verschoben, unabhängig von B<-l>. Fehlende Versionen werden "
+"ignoriert."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:70
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"Die neue I<Datei>.B<\\&.1> wird komprimiert, falls der Schalter B<-l> nicht "
+"übergeben wurde. Sie wird gemäß den Schaltern B<-m>, B<-u> und B<-g> "
+"geändert."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:76
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "Die Haupt-I<Datei> wird zu I<Datei>.B<0>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags.  With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"Falls die Schalter B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> oder B<-p> angegeben werden, "
+"dann wird eine leere I<Datei> gemäß den Schaltern angelegt. Mit dem Schalter "
+"B<-p> wird die Datei mit dem gleichen Eigentümer, Gruppe und Rechten wie "
+"vorher angelegt."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:93
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr ""
+"Die neue I<Datei>.B<\\&.0> wird entsprechend der Schalter B<-m>, B<-u> und "
+"B<-g> geändert."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m Modus>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr "chmod die Protokolldatei nach Modus, impliziert B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u Benutzer>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr "chown die Protokolldatei zu Benutzer, impliziert B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g Gruppe>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr "chgrp die Protokolldatei zu Gruppe, impliziert B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c Zyklus>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:113
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7).  The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"speichert mindestens Zyklus Versionen der Protokolldatei (Vorgabe: 7). Der "
+"Zähler I<Zyklus> muss mindestens 2 sein."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "neue Protokolldatei mit »touch« erstellen"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr "keine Protokolldateien komprimieren (Vorgabe: komprimieren)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr "Eigentümer, Gruppe und Rechte der Protokolldatei erhalten"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "mit Bzip2 statt mit Gzip komprimieren"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "mit Xz statt mit Gzip komprimieren"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:134
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"Für Xz wird keine Stärkeoption gesetzt und Xz entscheidet gemäß dem "
+"Standardwert basierend auf der Gesamtmenge an physischem RAM. Beachten Sie, "
+"dass Xz eine sehr großen Teil des Speichers für hohe Komprimierungsstufen "
+"verwenden kann."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr ""
+"Komprimierungsstärke oder Speicherverwendung (Standard: 9, außer für Xz)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "erzwinge Bereinigung von verschobenen Protokolldateien"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "Standarddatum zum Wandeln verwenden"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D Datumsformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1)  command"
+msgstr ""
+"setzte das Datumsformat außer Kraft, in der von dem Befehl B<date>(1) "
+"verstandenen Syntax"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:153
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr "verwende I<WandVerz> statt \\&.\\&, um Dateien zu wandeln"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "leere Dateien nicht rotieren"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "nichts ausgeben"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:165
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"Falls ein Prozess noch in I<Datei>B<\\&.0> schreibt und Savelog diese Datei "
+"in I<Datei>B<\\&.1> verschiebt und dann komprimiert, könnten Daten verloren "
+"gehen."
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:1
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ADD-SHELL"
+msgid "UPDATE-SHELLS"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "28 Jun 2021"
+msgstr "27. Jun. 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:4
+#, fuzzy
+#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - Shells zu der Liste der gültigen Anmelde-Shells hinzufügen"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:7
+msgid "B<update-shells> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:16
+msgid ""
+"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
+"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
+"shells.  To track changes made by the administrator, it consults a state "
+"file in I</var/lib/shells.state .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:21
+msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--root>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "ISCHROOT"
+msgid "I<ROOT>"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:27
+msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:30
+msgid "Print the shells that are being added or removed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: update-shells.8:30
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:34
+msgid ""
+"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29 Jun 2016"
+msgid "9 Jul 2021"
+msgstr "29. Jun. 2016"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - finde einen Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "which [-a] Dateiname …"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:16
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments.  It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> liefert die Pfadnamen der Dateien (oder Links), die in der "
+"aktuellen Umgebung ausgeführt würden, wenn ihre Argumente als Befehle in "
+"einer streng-POSIX-konformen Shell übergeben worden wären. Dies erfolgt, "
+"indem der PATH nach ausführbaren Dateien, die auf die Argumente passen, "
+"durchsucht wird. Pfadnamen werden nicht in eine kanonische Form gebracht."
+
+#. type: TP
+#: which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "alle passenden Pfadnamen für jede Option ausgeben"
+
+#. type: SH
+#: which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: TP
+#: which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "falls alle angegebenen Befehle gefunden wurden und ausführbar waren"
+
+#. type: TP
+#: which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr ""
+"falls ein oder mehrere angegebene Befehle nicht existieren oder nicht "
+"ausführbar sind"
+
+#. type: TP
+#: which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:30
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "falls eine ungültige Option angegeben wurde"
+
+#. type: SH
+#: which.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DEPRECATION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:37
+msgid ""
+"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
+"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
+"debianutils."
+msgstr ""
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "12 May 2011"
+#~ msgstr "12. Mai 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 Apr 2005"
+#~ msgstr "7. Apr. 2005"
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/es.po
@@ -0,0 +1,1362 @@
+# debianutils manpages translation to Spanish
+# Copyright (C) 2011 - 2012 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
+#
+# Changes:
+#   - Initial translation
+#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011, 2012
+#
+#   - Updates
+#       TRANSLATOR
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+#       info -n '(gettext)PO Files'
+#       info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+#   - El proyecto de traducción de Debian al español
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/
+#     especialmente las notas y normas de traducción en
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+#   - La guía de traducción de po's de debconf:
+#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils 4.3.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: default\n"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "23 Sep 2021"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
+#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - Añade consolas a la lista de consolas de sesión admitidas"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
+#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
+#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las consolas a "
+"este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal  a I</etc/"
+"shells>."
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr "Las consolas se deben introducir con sus nombres de ruta completos."
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
+#, no-wrap
+msgid "I<DPKG_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
+msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7 de enero de 2001"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - Instala una imagen del núcleo nueva"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel >I<versión zImage System.map [directorio]>"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree.  It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> instala una nueva imagen del núcleo en el sistema, obtenida "
+"del árbol de fuentes de Linux. Los ficheros «Makefile» del núcleo Linux "
+"inician el proceso cuando se invoca B<make install> desde el árbol de "
+"fuentes."
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"El núcleo nuevo se instala en I<{directorio}/vmlinuz-{versión}>. Si ya "
+"existe un enlace simbólico I<{directorio}/vmlinuz>, este se actualiza, "
+"creando un enlace desde el I<{directory}/vmlinuz> al núcleo nuevo. El núcleo "
+"anteriormente instalado seguirá disponible como I<{directorio}/vmlinuz.old>. "
+
+#. type: SH
+#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+#| "call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed "
+#| "to boot a system."
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"installkernel se ubica bajo «/sbin» ya que los ficheros «Makefile» del "
+"núcleo Linux lo invocan desde ahí. Debería estar bajo «/usr/sbin». No es "
+"necesario para iniciar un sistema."
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30 de mayo de 2011"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr "ischroot - Detecta si se ejecuta dentro de una jaula chroot"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
+#| "status is:"
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot.  The exit status "
+"is:"
+msgstr ""
+"B<ischroot> detecta si se ha ejecutado en el momento presente desde una "
+"jaula chroot. El estado de salida es:"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "Si se ejecuta desde una jaula chroot."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "Si no se ejecuta desde una jaula chroot."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr ""
+"Si no es posible detectarlo (Ocurre en sistemas GNU/Linux si el script no se "
+"ejecuta como administrador). "
+
+#. type: SH
+#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f, --default-false >"
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f, --default-false >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "Cierra con un estado de salida 1 si la detección no es posible."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t, --default-true >"
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t, --default-true >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "Cierra con un estado de salida 0 si la detección no es posible."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:32
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr "Muestra información de uso por la salida estándar y cierra con éxito."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:35
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Muestra información de la versión por la salida estándar y cierra con éxito."
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
+#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root.  This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"En sistemas GNU/Linux, no es posible detectar una jaula chroot si no se "
+"ejecuta con permisos de administrador. Funciona correctamente en sistemas "
+"GNU/Hurd y GNU/kFreeBSD. "
+
+#. type: TH
+#: remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr ""
+"remove-shell - Elimina consolas de la lista de consolas de sesión admitidas"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> modifica los archivos temporales I</etc/shells.tmp> y I</etc/"
+"shells.tmp2> para eliminar las consolas introducidas de la lista de consolas "
+"de sesión admitidas, y copia el resultado a I</etc/shells>."
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27 de junio de 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - Ejecuta scripts o programas en un directorio"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
+#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
+#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
+"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=EXPRESIÓN-REGULAR] [--umask=umask] [--arg=argumento] [--exit-on-error] "
+"[--help] [--version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORIO"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>.  Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> ejecuta todos los ficheros con permisos de ejecución, dentro de "
+"los limites descritos a continuación, que se encuentran en el I<directorio>. "
+"Se ignoran otros ficheros o directorios."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"Si no se introducen las opción «--lsbsysinit» o «--regex», los nombres sólo "
+"pueden incluir caracteres ASCII mayúsculas y minúsculas, dígitos ASCII, "
+"guiones bajos ASCII, y signos de resta ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"SI se introduce la opción «--lsbsysinit», los nombres no pueden finalizar "
+"con «.dpkg-old», «.dpkg-dist», «.dpkg-new» o «dpkg-tmp». Además, deben "
+"pertenecer a uno de los siguientes espacios de nombre: el espacio asignado "
+"por LANANA , (^[a-z0-9]+$); los espacios de nombre jerárquicos y reservados "
+"LSB, (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); y el espacio de nombre del script para "
+"cron de Debian, (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"Si se introduce la opción «--regex», los nombres deben coincidir con la "
+"expresión regular extendida definida como argumento a esa opción."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+#| "given, in which case they are run in the opposite order."
+msgid ""
+"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
+"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
+"option is given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"Los ficheros se ejecutan en orden alfabético (de acuerdo a las reglas de "
+"ordenación de caracteres de locale C/POSIX) a menos que se introduzca la "
+"opción «--reverse», en cuyo caso se ejecutan en orden inverso."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr ""
+"Muestra los nombres de los scripts que se ejecutarían, sin ejecutarlos."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), "
+#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test."
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them.  This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"Muestra los nombres de todos los ficheros coincidentes (no se limita a "
+"ejecutables), sin ejecutarlos. Esta opción no se puede utilizar junto con «--"
+"test»."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de cada script por la salida de error estándar antes de su "
+"ejecución."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output.  The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"Similar a B<--verbose>, pero sólo muestra el nombre de los scripts que "
+"generan una salida. El nombre del script aparecerá por la salida que emplee, "
+"sea la salida estándar o la salida de error estándar."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de cada script por la salida de error estándar antes de su "
+"ejecución."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:73
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "Invierte el orden de ejecución de los scripts"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:76
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr ""
+"Cancela el proceso si un script devuelve un código de salida distinto de "
+"cero."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:79
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "Utiliza espacios de nombre LSB en lugar del comportamiento clásico."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:84
+msgid ""
+"run each script in a separate process session.  If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"Ejecuta cada script en una sesión diferente. Si usa esta opción, cancelar el "
+"proceso de «run-parts» no cancela el script en ejecución, sino que este "
+"continua hasta su finalización."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<expresión-regular>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:89
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>.  See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"Comprueba los nombres de fichero con una expresión regular extendida "
+"personalizada, I<expresión-regular>. Consulte la sección EJEMPLOS para ver "
+"uno."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:96
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts.  I<umask> should be "
+"specified in octal.  By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"Define umask con el valor I<umask> antes de ejecutar los scripts. I<umask> "
+"se debe especificar con un valor octal. El valor predeterminado de umask es "
+"022."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a, --arg=>I<argumento>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:103
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts.  Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"Introduce el I<argumento> a los scripts. Cada argumento a introducir debe ir "
+"precedido de B<--arg>."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:109
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options.  Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"Define el final de las opciones. Todos los nombres de fichero a continuación "
+"de B<--> no se tomarán como opción, incluso si empiezan con un carácter de "
+"guión."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:112
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "Muestra la información de uso y cierra."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:115
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr "Muestra la versión e información acerca del copyright y cierra."
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:116
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:119
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"Lo siguiente muestra los nombres de todos los ficheros bajo «/etc» que "
+"empiezan con «p», y terminan con «d»."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:121
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:122
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:125
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:127
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:129
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:2
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> es software libre; consulte la versión 2 o posterior de la "
+"Licencia Pública General GNU para condiciones de copia. I<No> hay ninguna "
+"garantía."
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30 May 2011"
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30 de mayo de 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - Guarda un archivo de registro de eventos"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m modo] [-u usuario] [-g grupo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] "
+"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r directorio] [-n] [-q] [-D formato-"
+"fecha] fichero ..."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files.  "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"La orden B<savelog> guarda y, de forma opcional, comprime copias antiguas de "
+"ficheros. Las versiones anteriores del I<fichero> se nombran de la siguiente "
+"forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<fichero>.I<E<lt>númeroE<gt>>I<E<lt>extensión_compresiónE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest.  "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it.  Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O.  Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"I<E<lt>númeroE<gt>> representa el número de versión, siendo cero el más "
+"reciente. Los números de versión E<gt> 0 se comprimen, a menos que B<-l> lo "
+"impida. El número de versión cero no se comprime, ya que puede que un "
+"proceso mantenga el I<fichero> abierto para la E/S. Sólo se preservan las "
+"versiones I<ciclo> del fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr "Si el fichero no existe y se introduce B<-t>, este se crea."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"Se permiten las siguientes acciones con ficheros que existen, y con un "
+"tamaño mayor que cero:"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version numbered files are cycled.  Version I<file>.I<2> is moved to "
+#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
+#| "I<2>, and so on.  Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
+#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed names and "
+#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing version "
+#| "files are ignored."
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled.  Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on.  Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"Los ficheros con número de versión pasan por un ciclo. La versión I<fichero>."
+"I<2> se renombra como I<fichero>.I<3>, la versión I<fichero>.I<1> pasa a ser "
+"I<fichero>.I<2>, y así sucesivamente. Por último, la versión I<fichero>.I<0> "
+"se renombra como la versión I<fichero>.I<1>, y se elimina la versión "
+"I<fichero>. Los nombres, comprimidos o descomprimidos, pasan por el ciclo, "
+"sin importar el uso de B<-l>. Se ignoran los ficheros sin versión."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"El I<fichero>.I<1> nuevo se comprime, a menos que se introduzca la opción B<-"
+"l>. Puede cambiar el funcionamiento con las opciones B<-m>, B<-u>, y B<-g>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "El I<fichero> principal se renombra como I<fichero>.I<0>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags.  With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"Si se introducen las opciones B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, se crea un "
+"I<fichero>, de acuerdo a las opciones dadas. Con la opción B<-p>, el fichero "
+"se crea con el mismo propietario, grupo y permisos originales."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+#| "flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr "Las opciones B<-m>, B<-u> y B<-g> modifican el nuevo I<fichero>.I<0>."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m modo>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr "Define el modo para los ficheros de registro, implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u usuario>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr ""
+"Define al usuario como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g grupo>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr ""
+"Define al grupo como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c ciclo>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
+#| "be at least 2."
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7).  The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"Guarda versiones de ciclo del fichero de registro (por omisión: 7). El "
+"recuento del I<ciclo> debe ser al menos 2."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "Ejecuta «touch», creando un nuevo fichero de registro de eventos"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr ""
+"No comprime ficheros de registro de eventos (comprime de forma "
+"predeterminada)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr "Preserva el propietario, grupo y permisos del fichero de registro"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "Comprime con bzip2, en lugar de gzip"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "Comprime con xz, en lugar de gzip"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
+#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
+#| "amount of memory for the higher compression levels."
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"No se define ningún nivel de compresión para xz, y xz decide el valor "
+"predeterminado basándose en la cantidad total de RAM física. Tenga en cuenta "
+"que xz puede usar una gran cantidad de memoria en los niveles de compresión "
+"más altos."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr ""
+"Define el nivel de compresión o uso de memoria (por omisión: 9, excepto xz)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "Fuerza la limpieza de ficheros de registro que han completado un ciclo"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "Utiliza la fecha estándar al iterar los ficheros"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D formato-fecha>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1)  command"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr "Usa I<directorio> en lugar del directorio actual para iterar ficheros"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "No itera ficheros vacíos"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
+#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"Si un proceso aún está editando I<fichero.0>, y «savelog» lo renombra como "
+"I<fichero.1>, comprimiéndolo, se pueden perder datos."
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:1
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ADD-SHELL"
+msgid "UPDATE-SHELLS"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "28 Jun 2021"
+msgstr "27 de junio de 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:4
+#, fuzzy
+#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - Añade consolas a la lista de consolas de sesión admitidas"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:7
+msgid "B<update-shells> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:16
+msgid ""
+"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
+"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
+"shells.  To track changes made by the administrator, it consults a state "
+"file in I</var/lib/shells.state .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:21
+msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--root>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "ISCHROOT"
+msgid "I<ROOT>"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:27
+msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:30
+msgid "Print the shells that are being added or removed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: update-shells.8:30
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:34
+msgid ""
+"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "9 Jul 2021"
+msgstr "27 de junio de 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - Busca una orden"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "which [-a] nombre-de-fichero ..."
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
+#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
+#| "does not follow symbolic links."
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments.  It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> devuelve los nombres de ruta de ficheros (o enlaces) que se "
+"ejecutarían en el entorno actual, en el caso de haber introducido sus "
+"argumentos como órdenes en un intérprete de órdenes estrictamente conforme "
+"con las normas POSIX. Para ello, busca ficheros ejecutables dentro de «PATH» "
+"cuyo nombre coincida con el nombre de los argumentos. No sigue enlaces "
+"simbólicos."
+
+#. type: TP
+#: which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "Muestra todos los nombres de ruta que coincidan con cada argumento."
+
+#. type: SH
+#: which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ESTADO DE SALIDA"
+
+#. type: TP
+#: which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "Se han encontrado las órdenes definidas, y son ejecutables."
+
+#. type: TP
+#: which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr "Una o más órdenes no existen, o no son ejecutables."
+
+#. type: TP
+#: which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:30
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "La opción definida no es válida."
+
+#. type: SH
+#: which.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DEPRECATION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:37
+msgid ""
+"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
+"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
+"debianutils."
+msgstr ""
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "12 May 2011"
+#~ msgstr "12 de mayo de 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 Apr 2005"
+#~ msgstr "7 de abril de 2005"
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1517 @@
+# French translation of the debianutils' man pages
+# Traduction des pages de manuel du paquet debianutils
+#
+# Copyright (C) 2004-2011 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
+#
+# Reprise des traduction originelles de which.1 (Laëtitia Groslong)
+# 20 avril 2010 - Traduction des messages « untranslated » et traitement des « fuzzy » <alexandre.hoide@gmail.com>
+#
+# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004.
+# et savelog.8 (Antoine Gémis, 13 janvier 2003).
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2010, 2011.
+# David Prévot <taffit@debian.org>, 2012.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 21:42+0100\n"
+"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "23 Sep 2021"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
+#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr ""
+"add-shell - Ajouter des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux "
+"valables"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
+#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
+#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> copie I</etc/shells> dans I</etc/shells.tmp>, ajoute les "
+"interpréteurs de commandes (« shell ») à ce fichier s'il n'y est pas déjà, "
+"puis copie ce fichier temporaire dans I</etc/shells>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr "Le chemin complet des interpréteurs doit être fourni."
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
+#, no-wrap
+msgid "I<DPKG_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
+msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+# type: Plain text
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7 janvier 2001"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - Installer une nouvelle image de noyau"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel> I<version zImage System.map> [I<répertoire>]"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree.  It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> installe une nouvelle image de noyau depuis une "
+"arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les Makefiles "
+"du noyau Linux lors de l'invocation de B<make install>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"Le nouveau noyau est installé dans I<{répertoire}/vmlinuz-{version}>. Si un "
+"lien symbolique I<{répertoire}/vmlinuz> existait, il sera modifié pour "
+"pointer sur le nouveau noyau et un lien symbolique I<{répertoire}/vmlinuz."
+"old> pointera sur l'ancien noyau."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+# type: Plain text
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+#| "call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed "
+#| "to boot a system."
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"Le programme B<installkernel> est placé dans /sbin uniquement parce que les "
+"makefiles du noyau Linux l'appellent à cet emplacement -- même si, en "
+"principe, il devrait plutôt être placé dans /usr/sbin, puisqu'il n'est pas "
+"nécessaire pour l'amorçage du système."
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30 mai 2011"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr ""
+"ischroot - Détection de l'utilisation d'un environnement fermé (« chroot »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr ""
+"B<ischroot> [B<--default-false>] [B<--default-true>] [B<--help>] [B<--"
+"version>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
+#| "status is:"
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot.  The exit status "
+"is:"
+msgstr ""
+"B<ischroot> détecte s'il est exécuté à l'intérieur d'un environnement fermé "
+"d'exécution (« chroot »). L'état de sortie est le suivant :"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "si l'exécution a lieu dans un environnement fermé"
+
+# type: IP
+#. type: TP
+#: ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "si l'exécution n'a pas lieu dans un environnement fermé"
+
+# type: IP
+#. type: TP
+#: ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr ""
+"s'il est impossible de détecter l'état (sous GNU/Linux, cela se produit "
+"quand la commande est exécutée sans les privilèges du superutilisateur)."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f, --default-false >"
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f>, B<--default-false>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "Sort avec l'état B<1> si la détection est impossible."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t, --default-true >"
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t>, B<--default-true>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "Sort avec l'état B<0> si la détection est impossible."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ischroot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:32
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"affiche un message d'aide sur la sortie standard, puis quitte sans erreur."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ischroot.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:35
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr "affiche les informations sur la version, puis quitte sans erreur."
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
+#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root.  This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"Sous GNU/Linux, la détection d'un environnement fermé n'est possible que "
+"pour le superutilisateur. Elle fonctionne correctement pour tout utilisateur "
+"avec GNU/Hurd et GNU/kFreeBSD."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr ""
+"remove-shell - Supprimer des interpréteurs de la liste des interpréteurs "
+"initiaux valables"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> utilise les fichiers temporaires I</etc/shells.tmp> et I</"
+"etc/shells.tmp2> pour supprimer les interpréteurs de commandes (« shell ») "
+"de la liste des interpréteurs de commandes initiaux (« login shell ») "
+"valables, puis copie le résultat dans I</etc/shells>."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27 juin 2012"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - Exécuter les scripts ou les exécutables d'un répertoire"
+
+# NOTE : DIRECTORY, + font modifiers
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
+#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
+#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
+"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [B<--test>] [B<--verbose>] [B<--report>] [B<--lsbsysinit>] [B<--"
+"regex>=I<RE>] [B<--umask>=I<umask>] [B<--arg>=I<argument>] [B<--exit-on-"
+"error>] [B<--help>] [B<--version>] [B<--list>] [B<--reverse>] [B<-->] "
+"I<répertoire>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>.  Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> exécute tous les fichiers exécutables situés dans "
+"I<répertoire>, et dont le nom satisfait les contraintes décrites ci-dessous. "
+"Les autres fichiers sont ignorés."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"Si ni l'option B<--lsbsysinit> ni l'option B<--regex> n'est utilisée, alors "
+"les noms ne doivent comporter que des lettres ASCII (minuscules ou "
+"majuscules), des chiffres ASCII, des tirets de soulignement (« underscore ») "
+"ASCII ou des tirets (signes moins) ASCII."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilisée, alors les noms ne doivent pas se "
+"terminer par « .dpkg-old », « .dpkg-dist », « .dpkg-new » ou « .dpkg-tmp » "
+"et doivent appartenir à un (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants :\n"
+" - noms spécifiés par LANANA (^[a-z0-9]+$) ;\n"
+" - noms hiérarchiques et réservés par LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) ;\n"
+" - noms des scripts cron définis par Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"Si l'option B<--regex> est utilisée, les noms doivent correspondre à "
+"l'expression rationnelle spécifiée en tant qu'argument à cette option."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+#| "given, in which case they are run in the opposite order."
+msgid ""
+"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
+"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
+"option is given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"Les fichiers sont exécutés dans l'ordre lexicographique de leur nom (d'après "
+"les règles de classement de caractères des paramètres linguistiques "
+"régionaux (« locale ») C/POSIX) à moins que l'option B<--reverse> ne soit "
+"utilisée, auquel cas ils sont exécutés dans l'ordre inverse."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr ""
+"affiche le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne les exécute pas."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:57
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them.  This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"affiche le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes "
+"(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne "
+"peut pas être utilisée en conjonction de l'option B<--test>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr ""
+"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output.  The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"similaire à B<--verbose>, mais n'affiche que le nom des scripts qui "
+"produisent une sortie. Le nom du script est affiché sur la sortie utilisée "
+"en premier : soit la sortie standard, soit la sortie d'erreur."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
+msgstr ""
+"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:73
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "inverse l'ordre d'exécution des scripts."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:76
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr "permet de quitter dès qu'un script retourne une valeur non nulle."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:79
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "utilise les noms LSB plutôt que le comportement ordinaire."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:84
+msgid ""
+"run each script in a separate process session.  If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"exécute chaque script dans un processus séparé. Si cette option est "
+"utilisée, tuer run-parts ne tuera pas le script en cours d'exécution : il "
+"s'exécutera jusqu'au bout."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<RE>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:89
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>.  See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"valide les noms de fichier en fonction de l'expression rationnelle I<RE>. "
+"Voir la section B<EXEMPLES>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<umask>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:96
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts.  I<umask> should be "
+"specified in octal.  By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"positionne le masque de création de fichier (« umask ») à I<umask> avant de "
+"lancer les scripts. I<umask> doit être spécifié en octal. Par défaut, le "
+"masque utilisé est 022."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a>, B<--arg=>I<argument>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:103
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts.  Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"passe I<argument> aux scripts. Utilisez B<--arg> pour chacun des arguments "
+"que vous voulez passer."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+# NOTE : will be not be
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:109
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options.  Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"spécifie la fin des options. Tout nom de fichier situé après B<--> ne sera "
+"pas interprété comme une option, même s'il commence par un tiret."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:112
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "affiche un message d'aide puis quitte."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:115
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr "affiche la version et le copyright, puis quitte."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: run-parts.8:116
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:119
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"Affiche les noms de tous les fichiers dans /etc commençant par « p » et se "
+"terminant par « d » :"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:121
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: run-parts.8:122
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:125
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:127
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:129
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+
+# type: Plain text
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:2
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » "
+"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de garantie."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30 décembre 2017"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - Sauvegarder un fichier journal"
+
+# NOTE : -l en double
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u utilisateur] [-g groupe] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] "
+"[-j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r répertoire_cyclique] [-n] [-"
+"q] [-D format_de_date] fichier ... "
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files.  "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"Le programme B<savelog> sauvegarde un fichier journal et, éventuellement, "
+"compresse les anciennes versions. Les anciennes versions de I<fichier> sont "
+"nommées :"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<fichier>.I<E<lt>numéroE<gt>>I<E<lt>extension_de_compressionE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest.  "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it.  Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O.  Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"où I<E<lt>numéroE<gt>> est le numéro de version, la version la plus récente "
+"portant le numéro 0. Si l'option B<-l> n'est pas spécifiée, les versions "
+"dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées.  La version 0 n'est pas "
+"compressée car le I<fichier> est peut-être utilisé par un programme. Le "
+"paramètre I<cycle> indique le nombre de versions à conserver."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr ""
+"Si le fichier n'existe pas et que l'option B<-t> est utilisée, il sera créé."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"Les actions suivantes sont effectuées pour les fichiers existants et dont la "
+"taille est supérieure à zéro :"
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version numbered files are cycled.  Version I<file>.I<2> is moved to "
+#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
+#| "I<2>, and so on.  Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
+#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed names and "
+#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing version "
+#| "files are ignored."
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled.  Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on.  Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"la numérotation des versions est cyclique. Le fichier de version I<fichier>."
+"I<2> devient version I<fichier>.I<3>, la version I<fichier>.I<1> devient "
+"version I<fichier>.I<2>, ainsi de suite. Enfin, la version I<fichier>.I<0> "
+"devient version I<fichier>.I<1> et la version I<fichier> est supprimée. Les "
+"fichiers compressés et non compressés entrent dans ce cycle, même si "
+"l'option B<-l> a été spécifiée. Les versions manquantes sont ignorées ;"
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"le nouveau I<fichier>.I<1> est compressé sauf si l'option B<-l> est "
+"utilisée. Il est modifié en tenant compte des paramètres des options B<-m>, "
+"B<-u> et B<-g> ;"
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "le fichier principal devient I<fichier>.I<0> ;"
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags.  With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"si les options B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> ou B<-p> sont utilisées, un "
+"I<fichier> vide est créé en tenant compte des arguments de ces options. En "
+"utilisant l'option B<-p>, le fichier est créé avec les mêmes utilisateur, "
+"groupe et permissions que l'ancien fichier ;"
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+#| "flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr ""
+"le nouveau I<fichier>.I<0> est modifié en fonction des arguments des options "
+"B<-m>, B<-u> et B<-g>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m> I<mode>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr ""
+"modifie les autorisations d'accès aux fichiers journaux (chmod I<mode>). "
+"Cette option implique B<-t>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u> I<utilisateur>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr ""
+"attribue les fichiers journaux à I<utilisateur> (chown I<utilisateur>). "
+"Cette option implique B<-t>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g> I<groupe>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr ""
+"attribue les fichiers journaux au groupe I<groupe> (chgrp I<groupe>). Cette "
+"option implique B<-t>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c> I<cycle>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
+#| "be at least 2."
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7).  The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"sauvegarde I<cycle> versions du fichier de journalisation (7 par défaut). Le "
+"nombre de I<cycle> doit être au minimum de 2."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "si nécessaire, crée le fichier journal."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr ""
+"ne compresse pas les fichiers journaux (par défaut, les fichiers sont "
+"compressés)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr ""
+"conserve le propriétaire, le groupe et les permissions du fichier journal."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "compresse avec bzip2 au lieu de gzip."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "compresse avec xz au lieu de gzip."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
+#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
+#| "amount of memory for the higher compression levels."
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"Pour xz, aucune option de compression n'est fixée, xz choisira la valeur par "
+"défaut en fonction de la quantité disponible de mémoire physique. Veuillez "
+"noter que xz peut utiliser des quantités importantes de mémoire pour les "
+"niveaux de compression les plus élevés."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr ""
+"niveau de compression ou utilisation mémoire (valeur par défaut : 9, sauf "
+"pour xz)"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "force la suppression des sauvegardes."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "utilise la date (AAMMJJhhmmss) au lieu du numéro de version."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D> I<format_de_date>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1)  command"
+msgstr ""
+"force le format de date, en utilisant la syntaxe de la commande B<date>(1)"
+
+# NOTE : manque rolldir
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r> I<répertoire_cyclique>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr ""
+"sauvegarde les fichiers journaux dans le répertoire I<répertoire_cyclique> "
+"au lieu du répertoire courant."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "ne sauvegarde pas les fichiers vides."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "n'affiche pas de message."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
+#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"Si un programme est en train d'écrire I<fichier.0>, et que savelog le "
+"renomme I<fichier.1> et le compresse, des données peuvent être perdues."
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:1
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ADD-SHELL"
+msgid "UPDATE-SHELLS"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "28 Jun 2021"
+msgstr "27 juin 2012"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:4
+#, fuzzy
+#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
+msgstr ""
+"add-shell - Ajouter des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux "
+"valables"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:7
+msgid "B<update-shells> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:16
+msgid ""
+"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
+"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
+"shells.  To track changes made by the administrator, it consults a state "
+"file in I</var/lib/shells.state .>"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: update-shells.8:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:21
+msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: update-shells.8:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--root>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "ISCHROOT"
+msgid "I<ROOT>"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:27
+msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: update-shells.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:30
+msgid "Print the shells that are being added or removed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: update-shells.8:30
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:34
+msgid ""
+"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29 Jun 2016"
+msgid "9 Jul 2021"
+msgstr "29 juin 2016"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - Localiser une commande"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "B<which> [B<-a>] I<nom_de_fichier>..."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
+#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
+#| "does not canonicalize path names."
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments.  It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> renvoie le chemin des fichiers (ou liens) qui seraient exécutés "
+"dans l'environnement courant si ses arguments avaient été donnés comme "
+"commandes dans un interpréteur de commandes strictement conforme à POSIX. "
+"Pour ce faire, B<which> cherche dans la variable B<PATH> les fichiers "
+"exécutables correspondant aux noms des arguments. B<which> ne normalise pas "
+"les chemins."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "affiche tous les chemins correspondant à chaque argument."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "VALEUR DE RETOUR"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "si toutes les commandes spécifiées sont trouvées et exécutables."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr ""
+"si une (ou plusieurs) commande spécifiée n'existe pas ou n'est pas "
+"exécutable."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:30
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "si une option non valable est spécifiée."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: which.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DEPRECATION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:37
+msgid ""
+"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
+"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
+"debianutils."
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#, no-wrap
+#~ msgid "12 May 2011"
+#~ msgstr "12 mai 2011"
+
+# type: TH
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 Apr 2005"
+#~ msgstr "7 avril 2005"
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/it.po
@@ -0,0 +1,1328 @@
+# Italian translation of debianutils man pages
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the debian-utils package.
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "23 Sep 2021"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
+#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
+#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
+#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> copia I</etc/shells> in I</etc/shells.tmp>, aggiune le shell "
+"specificate in quel file, se non sono già presenti, e ricopia il file "
+"temporaneo in I</etc/shells>."
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr ""
+"Le shell devono essere specificate con i loro nomi di percorso completi."
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
+#, no-wrap
+msgid "I<DPKG_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
+msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7 gennaio 2001"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - installa una nuova immagine del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel >I<versione zImage System.map [directory]>"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree.  It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> installa una nuova immagine del kernel nel sistema "
+"dall'albero dei sorgenti Linux. Viene invocato dai makefile del kernel Linux "
+"quando viene lì eseguito B<make install>."
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"Il nuovo kernel viene installato in I<{directory}/vmlinuz-{versione}>. Se un "
+"collegamento simbolico I<{directory}/vmlinuz> esiste già, viene aggiornato "
+"creando un collegamento da I<{directory}/vmlinuz> al nuovo kernel, e il "
+"kernel precedentemente installato è disponibile come I<{directory}/vmlinuz."
+"old>."
+
+#. type: SH
+#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+#| "call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed "
+#| "to boot a system."
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"installkernel viene posizionato in /sbin solo perché i makefile del kernel "
+"Linux lo invocano da lì. Dovrebbe in realtà essere in /usr/sbin. Non è "
+"necessario per avviare un sistema."
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30 maggio 2011"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr "ischroot - rileva se è in esecuzione in una chroot"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
+#| "status is:"
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot.  The exit status "
+"is:"
+msgstr ""
+"B<ischroot> rileva se è attualmente in esecuzione in una chroot. Lo stato di "
+"uscita è:"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "se è attualmente in esecuzione in una chroot"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "se non è attualmente in esecuzione in una chroot"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr ""
+"se non è possibile fare la rilevazione. (In GNU/Linux ciò accade se lo "
+"script non è eseguito come root)."
+
+#. type: SH
+#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f, --default-false >"
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f, --default-false >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "Termina con stato 1 se la rilevazione non è possibile."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t, --default-true >"
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t, --default-true >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "Termina con stato 0 se la rilevazione non è possibile."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:32
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Stampa un messaggio sull'uso sullo standard output e termina con successo."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:35
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output e termina con "
+"successo."
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
+#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root.  This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"In GNU/Linux, la rilevazione della chroot non è possibile quando non root. "
+"Funziona in modo corretto in GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD."
+
+#. type: TH
+#: remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr "remove-shell - rimuove shell dall'elenco di quelle valide per il login"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> opera sui file temporanei I</etc/shells.tmp> e I</etc/shells."
+"tmp2> per rimuovere le shell specificate dall'elenco delle shell di login "
+"valide e copia di nuovo il risultato in I</etc/shells>."
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27 giugno 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - esegue script o programmi in una directory"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
+#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
+#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
+"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=ER] [--"
+"umask=umask] [--arg=argomento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
+"list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>.  Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> esegue tutti i file eseguibili i cui nomi soddisfano i criteri "
+"descritti in seguito, che si trovano nella directory I<directory>. Gli altri "
+"file e directory vengono silenziosamente ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"Se non è specificata né l'opzione --lsbsysinit né l'opzione --regex, allora "
+"i nomi devono essere composti interamente di lettere ASCII minuscole e "
+"maiuscole, cifre ASCII, trattini bassi ASCII e trattini-meno ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"Se viene specificata l'opzione --lsbsysinit, allora i nomi non devono "
+"terminare con .dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new o .dpkg-tmp e devono "
+"appartenere ad uno o più dei seguenti spazi dei nomi: lo spazio dei nomi "
+"assegnato da LANANA (^[a-z0-9]+$), gli spazi dei nomi riservato e gerarchico "
+"di LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) e lo spazio dei nomi degli script cron "
+"di Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"Se viene specificata l'opzione --regex, i nomi devono corrispondere "
+"all'espressione regolare estesa personalizzata specificata come argomento di "
+"tale opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+#| "given, in which case they are run in the opposite order."
+msgid ""
+"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
+"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
+"option is given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"I file vengono eseguiti in base all'ordine lessicale (secondo le regole di "
+"collazione dei caratteri della locale C/POSIX) dei loro nomi, a meno che non "
+"venga specificata l'opzione --reverse nel qual caso vengono eseguiti "
+"nell'ordine inverso."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr ""
+"stampa i nomi degli script che verrebbero eseguiti, ma non li esegue "
+"veramente."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:57
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them.  This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"stampa i nomi di tutti i file che corrispondono (non soltanto gli "
+"eseguibili), ma non li esegue veramente. Questa opzione non può essere usata "
+"con --test."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output.  The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"simile a B<--verbose>, ma stampa solo il nome degli script che producono "
+"output. Il nome dello script viene stampato su stdout o stderr, a seconda su "
+"quale dei due lo script produce prima output."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
+msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:73
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "inverte l'ordine di esecuzione degli script."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:76
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr ""
+"termina non appena uno script restituisce un codice d'uscita diverso da zero."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:79
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "usa spazi dei nomi LSB invece del comportamento classico."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:84
+msgid ""
+"run each script in a separate process session.  If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"esegue ciascuno script in una sessione di processo separata. Se viene usata "
+"questa opzione, uccidendo run-parts non si uccide lo script attualmente in "
+"esecuzione che verrà eseguito fino a compimento."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<ER>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:89
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>.  See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"convalida i nomi dei file rispetto all'espressione regolare estesa "
+"personalizzata I<RE>. Vedere la sezione ESEMPI per un esempio."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:96
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts.  I<umask> should be "
+"specified in octal.  By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"imposta l'umask a I<umask> prima di eseguire gli script. I<umask> deve "
+"essere specificata in forma ottale. In modo predefinito è impostata a 022."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a, --arg=>I<argomento>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:103
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts.  Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"passa I<argomento> agli script. Usare B<--arg> una volta per ciascun "
+"argomento che si desidera passare."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:109
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options.  Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"specifica che questa è la fine delle opzioni. Ogni nome di file dopo B<--> "
+"non verrà interpretato come un'opzione anche se inizia con un trattino."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:112
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "visualizza informazioni sull'uso e termina."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:115
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr "visualizza la versione e il copyright e termina."
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:116
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ESEMPI"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:119
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"Stampa i nomi di tutti i file in /etc che iniziano con «p» e terminano con "
+"«d»:"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:121
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:122
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:125
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:127
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:129
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:2
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> è software libero; vedere la GNU General Public License "
+"versione 2 o successiva per le condizioni per la copia. I<Non> c'è alcuna "
+"garanzia."
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30 dicembre 2017"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - salva un file di log"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m modo] [-u utente] [-g gruppo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] "
+"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r dir_di_rotaz] [-n] [-q] [-D "
+"formatodata] file ..."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files.  "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"Il comando B<savelog> salva e opzionalmente comprime le vecchie copie di "
+"file. Alle versioni più vecchie di I<file> viene assegnato il nome:"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<file>.I<E<lt>numeroE<gt>>I<E<lt>suffisso_compressioneE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest.  "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it.  Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O.  Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"dove I<E<lt>numeroE<gt>> è il numero di versione, con 0 che corrisponde alla "
+"più recente. I numeri di versione E<gt> 0 vengono compressi a meno che B<-l> "
+"non lo impedisca. Il numero di versione 0 non viene compresso perché un "
+"processo potrebbe ancora avere I<file> aperto in I/O. Solo le versioni "
+"I<ciclo> vengono mantenute."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr ""
+"Se il file non esiste ed è stata specificata B<-t>, allora verrà creato."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"Per i file che esistono e hanno lunghezza maggiore di zero, vengono "
+"effettuate le seguenti azioni:"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version numbered files are cycled.  Version I<file>.I<2> is moved to "
+#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
+#| "I<2>, and so on.  Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
+#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed names and "
+#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing version "
+#| "files are ignored."
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled.  Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on.  Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"I file con numero di versione vengono rotati. La versione I<file>.I<2> viene "
+"spostata nella versione I<file>.I<3>, la versione I<file>.I<1> viene "
+"spostata nella versione I<file>.I<2> e così via. Da ultimo la versione "
+"I<file>.I<0> viene spostata nella versione I<file>.I<1> e la versione "
+"I<file> viene eliminata. Sia i nomi compressi sia i non compressi vengono "
+"rotati, indipendentemente da B<l>. I file di versione mancanti vengono "
+"ignorati."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"Il nuovo file I<file>.I<1> viene compresso a meno che non sia specificata "
+"l'opzione B<-l>. Viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-g>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "Il I<file> principale viene spostato in I<file>.I<0>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags.  With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"Se sono utilizzate le opzioni B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, allora "
+"viene creato un I<file> vuoto in accordo con le opzioni specificate. Con "
+"l'opzione B<-p>, il file viene creato con gli stessi proprietario, gruppo e "
+"permessi che aveva prima."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+#| "flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr ""
+"Il nuovo I<file>.I<0> viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-"
+"g>."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m modo>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr ""
+"usa chmod per cambiare la modalità dei file di log in «modo», implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u utente>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr "usa chown per assegnare i file di log ad utente, implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g gruppo>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr "usa chgrp per assegnare i file di log a gruppo, implica B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c ciclo>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
+#| "be at least 2."
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7).  The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"Salva un numero ciclo di versione del file di log (valore predefinito: 7). "
+"Il valore di I<ciclo> deve essere maggiore o uguale a 2."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "usa touch su i nuovi file di log"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr "non comprime alcun file di log (valore predefinito: comprimere)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr "preserva proprietario, gruppo e permessi del file di log"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "comprime con bzip2 invece di gzip"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "comprime con xz invece di gzip"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
+#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
+#| "amount of memory for the higher compression levels."
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"Per xz non è impostata alcuna opzione sulla qualità, e xz decide il valore "
+"predefinito in base alla quantità totale di RAM fisica. Notare che xz può "
+"usare una quantità di memoria molto grande per i livelli di compressione più "
+"alti."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr ""
+"livello di compressione o uso della memoria (valore predefinito: 9, tranne "
+"che per xz)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "forza la pulizia dei file di log rotati"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "usa la data standard per la rotazione"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D formatodata>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1)  command"
+msgstr ""
+"scavalca il formato della data, con la sintassi usata dal comando B<date>(1)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr "usa I<rolldir> invece di . per ruotare i file"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "non ruota i file vuoti"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "funziona silenziosamente"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
+#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"Se un processo sta ancora scrivendo su I<file.0> e savelog lo sposta in "
+"I<file.1> e lo comprime, potrebbero andare persi dei dati."
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:1
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ADD-SHELL"
+msgid "UPDATE-SHELLS"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "28 Jun 2021"
+msgstr "27 giugno 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:4
+#, fuzzy
+#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:7
+msgid "B<update-shells> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:16
+msgid ""
+"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
+"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
+"shells.  To track changes made by the administrator, it consults a state "
+"file in I</var/lib/shells.state .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:21
+msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--root>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "ISCHROOT"
+msgid "I<ROOT>"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:27
+msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:30
+msgid "Print the shells that are being added or removed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: update-shells.8:30
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:34
+msgid ""
+"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29 Jun 2016"
+msgid "9 Jul 2021"
+msgstr "29 giugno 2016"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - localizza un comando"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "which [-a] nomefile ..."
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
+#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
+#| "does not canonicalize path names."
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments.  It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> restituisce i nomi di percorso dei file (o collegamenti) che "
+"verrebbero eseguiti nell'ambiente attuale, se i suoi argomenti venissero "
+"forniti come comandi in una shell rigorosamente conforme a POSIX. Ciò viene "
+"fatto cercando in PATH file eseguibili che corrispondono ai nomi degli "
+"argomenti. Non rende canonici i nomi di percorso."
+
+#. type: TP
+#: which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "stampa tutti i nomi di percorso che corrispondono a ciascun argomento"
+
+#. type: SH
+#: which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATO D'USCITA"
+
+#. type: TP
+#: which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "se tutti i comandi specificati vengono trovati e sono eseguibili"
+
+#. type: TP
+#: which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr "se uno o più dei comandi specificati non esiste o non è eseguibile"
+
+#. type: TP
+#: which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:30
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "se viene specificata un'opzione non valida"
+
+#. type: SH
+#: which.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DEPRECATION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:37
+msgid ""
+"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
+"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
+"debianutils."
+msgstr ""
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "12 May 2011"
+#~ msgstr "12 maggio 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 Apr 2005"
+#~ msgstr "7 aprile 2005"
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/ja.po
@@ -0,0 +1,1304 @@
+# Japanese translations for PACKAGE package
+# PACKAGE パッケージに対する英訳
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:56+0900\n"
+"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "23 Sep 2021"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
+#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - 有効ログインシェル一覧にシェル追加"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
+#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "書式"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
+#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> は I</etc/shells> を I</etc/shells.tmp> にコピーし、与えられた"
+"シェルがこのファイルになければ追加します。その後、この一時ファイルを I</etc/"
+"shells> に書き戻します。"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr "シェルはフルパス名でなければなりません。"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
+#, no-wrap
+msgid "I<DPKG_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
+msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7 Jan 2001"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - 新しいカーネルイメージのインストール"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree.  It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> は、新しいカーネルイメージを、Linux ソースツリーからシステム"
+"にインストールします。B<make install> が実行されると、Linux カーネルの "
+"makefile から呼ばれます。"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"新しいカーネルを I<{directory}/vmlinuz-{version}> にインストールします。シン"
+"ボリックリンク I<{directory}/vmlinuz> がすでにある場合、I<{directory}/"
+"vmlinuz> から新しいカーネルへ、リンクを作成して更新します。また、以前のカーネ"
+"ルを I<{directory}/vmlinuz.old> として利用できるようにします。"
+
+#. type: SH
+#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+#| "call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed "
+#| "to boot a system."
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"installkernel は、Linux カーネルの makefile から呼び出される都合により、/"
+"sbin にのみ配置されています。本当なら /usr/sbin にあるべきです。システムの起"
+"動には必要ありません。"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30 May 2011"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr "ischroot - chroot で動作しているか検出"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
+#| "status is:"
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot.  The exit status "
+"is:"
+msgstr ""
+"B<ischroot> は現在 chroot で動作しているかを検出します。終了ステータスは以下"
+"のとおりです。"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "現在 chroot で動作している"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "現在 chroot で動作していない"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr "検出できない (root でスクリプトを実行しないと GNU/Linux で発生)"
+
+#. type: SH
+#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "オプション"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f, --default-false >"
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f, --default-false >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "検出できない場合、終了ステータスを 1 とします。"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t, --default-true >"
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t, --default-true >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "検出できない場合、終了ステータスを 0 とします。"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:32
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr "使用方法を標準出力に表示し、正常終了します。"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:35
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr "バージョン情報を標準出力に表示し、正常終了します。"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
+#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root.  This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"GNU/Linux では、root でなければ chroot の検出ができません。GNU/Hurd と GNU/"
+"kFreeBSD で正しく動作します。"
+
+#. type: TH
+#: remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr "remove-shell - 有効ログインシェル一覧からシェル削除"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> は 、一時ファイル I</etc/shells.tmp>, I</etc/shells.tmp2> を"
+"操作して、有効なログインシェルのリストから、与えられたシェルを削除します。そ"
+"の後、結果を I</etc/shells> に書き戻します。"
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27 Jun 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - ディレクトリにあるスクリプト・プログラムの実行"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
+#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
+#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
+"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
+"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
+"list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>.  Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> は、ディレクトリ I<directory> にある、以下に述べる制約による名前"
+"を持つ実行ファイルを、すべて実行します。その他のファイルやディレクトリは、"
+"黙って無視します。"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"--lsbsysinit オプションと --regex オプションのどちらも指定しない場合、この"
+"ファイル名全体が ASCII の大文字小文字と ASCII の数字、ASCII のアンダースコア"
+"と ASCII のマイナス・ハイフンでできていなければなりません。"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"--lsbsysinit オプションを指定した場合、ファイル名の末尾が .dpkg-old や .dpkg-"
+"dist や .dpkg-new や .dpkg-tmp で終わっていてはいけません。また以下の名前空間"
+"のいずれかに属していなければなりません。LANANA 指定名前空間 (^[a-z0-9]+$)、"
+"LSB 階層予約名前空間 (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$)、Debian cron スクリプト名"
+"前空間 (^[a-zA-Z0-9_-]+$) です。"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"--regex オプションを指定した場合、オプションの引数に与えた正規表現に一致する"
+"名前でなければなりません。"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+#| "given, in which case they are run in the opposite order."
+msgid ""
+"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
+"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
+"option is given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"ファイルは --reverse オプションを与えない限り、ファイル名の辞書順 (C/POSIX の"
+"ロケール文字照合規則に従う) で実行されます。与えた場合は逆順となります。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr "実行するべきスクリプト名を表示しますが、実際には実行しません。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), "
+#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test."
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them.  This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"マッチしたファイルすべて (実行ファイルに限らない) を表示しますが、実際には実"
+"行しません。このオプションは --test と同時に指定できません。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr "各スクリプトの実行前に、ファイル名を標準エラー出力に出力します。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output.  The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"B<--verbose> と同様ですが、出力を提供するスクリプトの名前のみ出力します。その"
+"スクリプトの最初の出力先に合わせて、標準出力・標準エラー出力どちらにでも、ス"
+"クリプト名を出力します。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
+msgstr "各スクリプトの実行前に、ファイル名を標準エラー出力に出力します。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:73
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "スクリプトの実行順を逆にします。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:76
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr "スクリプトが終了コードに非 0 を返すと、すぐに終了します。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:79
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "古典的な挙動に代えて、LSB 名前空間を使用します。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:84
+msgid ""
+"run each script in a separate process session.  If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"各スクリプトを、独立したプロセスセッションで実行します。このオプションを使用"
+"する場合、run-parts を kill しても、現在実行中のスクリプトは kill しません。"
+"完了するまで動き続けます。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<RE>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:89
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>.  See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"ファイル名を拡張正規表現 I<RE> で検証します。例セクションを参照してください。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:96
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts.  I<umask> should be "
+"specified in octal.  By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"スクリプトの実行前に umask を I<umask> に設定します。I<umask> は8進数で指定し"
+"てください。デフォルトの umask は 022 です。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a, --arg=>I<argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:103
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts.  Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"スクリプトに  I<argument> を引数として渡します。渡したい引数ごとに B<--arg> "
+"を指定してください。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:109
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options.  Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"オプションの最後である事を指定します。B<--> の後にあるファイル名は、ハイフン"
+"で始まっていたとしても、オプションとして解釈されません。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:112
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "使用方法を表示して終了します。"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:115
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr "バージョンや著作権を表示して終了します。"
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:116
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "例"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:119
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"/etc にある `p' で始まり `d' で終わるファイルをすべて出力するには、以下のよう"
+"にしてください。"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:121
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:122
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "著作権"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:125
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:127
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:129
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:2
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30 May 2011"
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30 May 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - ログファイルの保存"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files.  "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"B<savelog> コマンドは、古いファイルのコピーを保存し、オプションで圧縮を行いま"
+"す。I<file> の古いバージョンは、以下のように名前がつきます。"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest.  "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it.  Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O.  Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"I<E<lt>numberE<gt>> は版番号です。0 が最も新しくなります。版番号が E<gt> 0 の"
+"場合、B<-l> を指定して抑制しない限り圧縮します。版番号 0 は、プロセスがまだ "
+"I/O のために開いている可能性があるため、圧縮しません。ファイルを I<cycle> 版"
+"までしか保存しません。"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr "ファイルがまだ存在せず、B<-t> を与えられると、ファイルを生成します。"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"ファイルが存在し、ファイルの長さが 0 バイトより大きい場合、以下のアクションを"
+"実行します。"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version numbered files are cycled.  Version I<file>.I<2> is moved to "
+#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
+#| "I<2>, and so on.  Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
+#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed names and "
+#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing version "
+#| "files are ignored."
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled.  Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on.  Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"版番号ファイルを循環します。版  I<file>.I<2> を版 I<file>.I<3> に移動し、版  "
+"I<file>.I<1> を版 I<file>.I<2> に移動する、などのようにします。最後に版 "
+"I<file>.I<0> を版 I<file>.I<1> に移動し、I<file> を削除します。圧縮名・非圧縮"
+"名ともに B<-l> に関係なく循環します。見つからない版ファイルは無視します。"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"B<-l> を与えられた場合、新しい I<file>.I<1> は圧縮されます。このとき B<-m>, "
+"B<-u>, B<-g> の各フラグにより、その対象が変更されます。"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "メインの I<file> を I<file>.I<0> に移動します。"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags.  With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, B<-p> の各フラグが与えられた場合、そのフラグに該"
+"当する空の I<file> を生成します。B<-p> フラグの場合、以前と同じ所有者、グルー"
+"プ、パーミッションで生成します。"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+#| "flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr ""
+"新しい I<file>.I<0> を B<-m>, B<-u>, B<-g> の各フラグに応じて変更します。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr "ログファイルを mode に chmod します。B<-t> を暗示します。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u user>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr "ログファイルを user に chown します。B<-t> を暗示します。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g group>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr "ログファイルを group に chgrp します。B<-t> を暗示します。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c cycle>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
+#| "be at least 2."
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7).  The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"ログファイルの保存する版を cycle までとします (デフォルト: 7)。I<cycle> は 2 "
+"以上でなければなりません。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "新しいログファイルを生成するよう touch します。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr "ログファイルを圧縮しません (デフォルト: 圧縮する)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr "ログファイルの所有者、グループ、パーミッションを保持します。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "gzip に代えて bzip2 で圧縮"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "gzip に代えて xz で圧縮"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
+#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
+#| "amount of memory for the higher compression levels."
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"xz で 強度オプションを与えない場合、xz はデフォルトで物理メモリ量をベースに判"
+"断します。xz は、圧縮レベルを高めるために、非常に大きなメモリが必要なことに注"
+"意してください。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr "圧縮強度やメモリー使用量 (デフォルト: 9、xz 除く)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "強制的な循環ログファイルの一掃"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "循環に標準日を使用します。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D dateformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1)  command"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr "ファイルの循環をする際に . に代えて I<rolldir> を使用します。"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "空ファイルを回転しない"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "静かに"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
+#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"プロセスが I<file.0> にまだ書き込んでいる間に、savelog が I<file.1> に移動し"
+"て圧縮すると、データを失うことになります。"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:1
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ADD-SHELL"
+msgid "UPDATE-SHELLS"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "28 Jun 2021"
+msgstr "27 Jun 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:4
+#, fuzzy
+#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - 有効ログインシェル一覧にシェル追加"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:7
+msgid "B<update-shells> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:16
+msgid ""
+"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
+"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
+"shells.  To track changes made by the administrator, it consults a state "
+"file in I</var/lib/shells.state .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:21
+msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--root>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "ISCHROOT"
+msgid "I<ROOT>"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:27
+msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:30
+msgid "Print the shells that are being added or removed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: update-shells.8:30
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:34
+msgid ""
+"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "9 Jul 2021"
+msgstr "27 Jun 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - コマンドの場所"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "which [-a] filename ..."
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
+#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
+#| "does not follow symbolic links."
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments.  It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> は、その引数を、厳密な POSIX 準拠シェルでコマンドとして与えられた場"
+"合の、現在の環境で実行されるファイル (やリンク) のパス名を返します。引数の名"
+"前に一致する実行ファイルを PATH から検索して、これを行います。シンボリックリ"
+"ンクは追跡しません。"
+
+#. type: TP
+#: which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "各引数に一致したすべてのパス名を表示します。"
+
+#. type: SH
+#: which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "終了ステータス"
+
+#. type: TP
+#: which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "指定したコマンドがすべて見つかり、実行可能な場合"
+
+#. type: TP
+#: which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr "いくつかのコマンドがないか、実行可能でない場合"
+
+#. type: TP
+#: which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:30
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "無効なオプションを指定した場合"
+
+#. type: SH
+#: which.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DEPRECATION"
+msgstr "説明"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:37
+msgid ""
+"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
+"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
+"debianutils."
+msgstr ""
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "12 May 2011"
+#~ msgstr "12 May 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 Apr 2005"
+#~ msgstr "7 Apr 2005"
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1360 @@
+# Polish translation debianutils' man pages
+# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
+#
+# Copyright © of Polish translation:
+# - translation of which.1 for PTM project:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+#
+# - translation of tempfile.1 for PTM project:
+# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2001.
+#
+# - update of which.1 for manpages-pl (at sf.net) project:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+#
+# - translation of remaining man pages and update for debianutils:
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils 4.3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-26 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "23 Sep 2021"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
+#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - dodaje powłokę do listy poprawnych powłok zgłoszeniowych"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
+#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<nazwa_powłoki> [I<nazwa_powłoki>...]"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
+#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> kopiuje I</etc/shells> do I</etc/shells.tmp>, dodaje podaną "
+"powłokę do tego pliku, jeśli jeszcze w nim nie występuje, a następnie "
+"kopiuje ten tymczasowy plik z powrotem do I</etc/shells>."
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr "Powłoki muszą być podawane za pomocą pełnych nazw ścieżek."
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
+#, no-wrap
+msgid "I<DPKG_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
+msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7 stycznia 2001"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - instaluje nowy obraz jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel >I<wersja zImage System.map [katalog]>"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree.  It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> instaluje nowy obraz jądra w systemie z katalogu źródeł "
+"Linuksa. Jest wywoływany przez makefile jądra Linuksa, gdy w katalogu źródeł "
+"uruchomiony zostanie B<make install>."
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"Nowe jądro jest instalowane jako I<{katalog}/vmlinuz-{wersja}>. Jeśli "
+"istnieje już dowiązanie symboliczne I<{katalog}/vmlinuz>, to jest ono "
+"odświeżane przez utworzenie dowiązania I<{katalog}/vmlinuz> do nowego jądra "
+"oraz jest tworzone dowiązanie I<{katalog}/vmlinuz.old> wskazujące na "
+"poprzednio zainstalowane jądro."
+
+#. type: SH
+#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+#| "call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed "
+#| "to boot a system."
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"installkernel znajduje się w katalogu /sbin tylko dlatego, że makefile jądra "
+"Linuksa oczekuje, że będzie w tej lokalizacji. Naprawdę powinien znajdować "
+"się w /usr/sbin. Nie jest potrzebny do uruchamiania systemu."
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30 maja 2011"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr "ischroot - wykrywa, czy jest uruchomiony wewnątrz chroot"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
+#| "status is:"
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot.  The exit status "
+"is:"
+msgstr ""
+"B<ischroot> wykrywa, czy zostało uruchomione wewnątrz chroot. Kod wyjścia "
+"wynosi:"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "jest uruchomiony wewnątrz chroot"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "nie jest uruchomiony wewnątrz chroot"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr ""
+"wykrycie nie jest możliwe (w systemie GNU/Linux zdarza się to, gdy skrypt "
+"nie jest uruchomiony przez administratora)."
+
+#. type: SH
+#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f, --default-false >"
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f, --default-false >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "Zwraca kod wyjścia 1, gdy wykrycie nie jest możliwe."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t, --default-true >"
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t, --default-true >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "Zwraca kod wyjścia 0, gdy wykrycie nie jest możliwe."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:32
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Wypisuje na standardowym wyjściu komunikat o sposobie użycia i pomyślnie "
+"kończy pracę."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:35
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Wypisuje na standardowym wyjściu informację o wersji i pomyślnie kończy "
+"pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
+#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root.  This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"W systemie GNU/Linux wykrycie chroot nie jest możliwe, jeśli nie jest się "
+"administratorem. Działa to poprawnie w systemach GNU/Hurd oraz GNU/kFreeBSD."
+
+#. type: TH
+#: remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr "remove-shell - usuwa powłokę z listy poprawnych powłok zgłoszeniowych"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<nazwa_powłoki> [I<nazwa_powłoki>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> wykorzystuje tymczasowe pliki I</etc/shells.tmp> oraz I</etc/"
+"shells.tmp2> do usunięcia podanej powłoki z listy poprawnych powłok "
+"zgłoszeniowych, a następnie kopiuje wynik z powrotem do pliku I</etc/shells>."
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27 czerwca 2012"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - uruchamia skrypty lub programy w katalogu"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
+#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
+#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
+"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
+"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
+"list] [--reverse] [--] KATALOG"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>.  Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> uruchamia wszystkie programy wykonywalne znalezione w katalogu "
+"I<KATALOG>. Pozostałe pliki są po cichu ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"Jeżeli nie podano opcji --lsbsysinit ani opcji --regex, to nazwy plików "
+"muszą składać się w tylko i wyłącznie z dużych i małych liter ASCII, cyfr "
+"ASCII, podkreśleń ASCII i myślników ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"Jeżeli podano opcję --lsbsysinit, to nazwy plików nie mogą kończyć się na ."
+"dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new lub .dpkg-tmp i muszą należeć do jednej lub "
+"kilku z następujących przestrzeni nazw: przestrzeń nazw przydzielona przez "
+"LANANA (^[a-z0-9]+$); hierarchiczna i zarezerwowana przestrzeń nazw LSB (^_?"
+"([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) lub przestrzeń nazw skryptów crona Debiana (^[a-"
+"zA-Z0-9_-]+$)."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"Jeśli podano opcję --regex, nazwy muszą pasować do rozszerzonego wyrażenia "
+"regularnego podanego jako wartość tej opcji."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+#| "given, in which case they are run in the opposite order."
+msgid ""
+"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
+"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
+"option is given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"Znalezione pliki są uruchamiane w alfabetycznej kolejności ich nazw (zgodnie "
+"z porządkiem sortowania ustawień regionalnych C/POSIX), chyba że w linii "
+"poleceń podano opcję --reverse, która powoduje, że skrypty będą uruchamiane "
+"w odwrotnej kolejności."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr ""
+"wypisuje nazwy skryptów, które zostałyby uruchomione, ale faktycznie ich nie "
+"uruchamia."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), "
+#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test."
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them.  This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"wypisuje nazwy wszystkich plików (nie tylko wykonywalnych), ale faktycznie "
+"ich nie uruchamia. Ta opcja nie może być użyta z --test."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr ""
+"przed uruchomieniem każdego ze skryptów wypisuje jego nazwę na standardowe "
+"wyjście błędów."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output.  The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"podobne do B<--verbose>, ale wypisuje nazwy tylko tych skryptów, które "
+"generują wyjście.  Nazwa skryptu jest wypisywana na stdout lub stderr, w "
+"zależności od tego, gdzie skrypt wysyła swoje pierwsze wyniki."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
+msgstr ""
+"przed uruchomieniem każdego ze skryptów wypisuje jego nazwę na standardowe "
+"wyjście błędów."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:73
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "odwraca porządek wykonywania skryptów."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:76
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr ""
+"kończy pracę, gdy tylko któryś ze skryptów zakończy się niezerowym kodem "
+"wyjścia."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:79
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "używa konwencji nazw LSB, zamiast zwykłej."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:84
+msgid ""
+"run each script in a separate process session.  If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"wykonuje każdy skrypt w osobnej sesji procesów. Po użyciu tej opcji zabicie "
+"programu B<run-parts> nie zabije obecnie wykonywanego skryptu, który będzie "
+"działał, aż się zakończy."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<RE>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:89
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>.  See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"sprawdza nazwy plików względem rozszerzonego wyrażenia regularnego I<RE>. "
+"Przykład można znaleźć w rozdziale PRZYKŁADY."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:96
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts.  I<umask> should be "
+"specified in octal.  By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"przed uruchomieniem skryptów nadaje umask wartość I<umask>. Powinna ona "
+"zostać podana ósemkowo. Domyślnie umask otrzymuje wartość 022."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a, --arg=>I<argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:103
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts.  Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"przekazuje I<argument> do skryptów. Należy użyć osobnego B<--arg> dla "
+"każdego argumentu, który chce się przekazać."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:109
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options.  Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"oznacza koniec opcji. Jakakolwiek nazwa pliku występująca po B<--> nie "
+"będzie interpretowana jako opcja, nawet jeśli zaczyna się od myślnika."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:112
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "wyświetla informację o sposobie wywołania i kończy pracę."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:115
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr ""
+"wyświetla numer wersji, informację o prawach autorskich i kończy pracę."
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:116
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:119
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"Wyświetlenie nazw wszystkich katalogów w /etc rozpoczynających się od \"p\" "
+"i kończących się na \"d\":"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:121
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:122
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:125
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:127
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:129
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+
+#
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:2
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania można znaleźć w "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2 lub późniejszej.  Nie ma "
+"I<żadnej> gwarancji."
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30 May 2011"
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30 maja 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - zachowuje plik dziennika"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m uprawnienia] [-u użytkownik] [-g grupa] [-t] [-p] [-c "
+"liczba_cykli] [-l] [-j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r katalog] [-"
+"n] [-q] [-D format_daty] plik ..."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files.  "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"Polecenie B<savelog> zachowuje i opcjonalnie kompresuje stare kopie plików. "
+"Starsze wersje I<plik>u są nazywane:"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<plik>.I<E<lt>numerE<gt>>I<E<lt>sufix_kompresjiE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest.  "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it.  Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O.  Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"gdzie I<E<lt>numerE<gt>> jest numerem wersji, 0 oznacza najnowszą. Wersje o "
+"numerach E<gt> 0 są kompresowane, chyba że zostało to zabronione za pomocą "
+"opcji B<-l>. Wersja 0 nie jest kompresowana, ponieważ proces może mieć wciąż "
+"otwarty I<plik> i wykonywać na nim operacje wejścia/wyjścia. Tylko "
+"I<liczba_cykli> wersji plików jest przechowywanych."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr ""
+"Jeśli plik nie istnieje oraz podano opcję B<-t>, to zostanie utworzony."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"W przypadku plików, które istnieją i mają rozmiar większy od zera, "
+"wykonywane są następujące akcje:"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version numbered files are cycled.  Version I<file>.I<2> is moved to "
+#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
+#| "I<2>, and so on.  Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
+#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed names and "
+#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing version "
+#| "files are ignored."
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled.  Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on.  Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"Pliki z numerowanymi wersjami są przenoszone cyklicznie. Wersja I<plik>.I<2> "
+"jest przenoszona do wersji I<plik>.I<3>, wersja I<plik>.I<1> jest "
+"przenoszona do wersji I<plik>.I<2> i tak dalej. W końcu wersja I<plik>.I<0> "
+"jest przenoszona do wersji I<plik>.I<1>, a wersja I<plik>.I<liczba_cykli> "
+"jest usuwana.  Zarówno skompresowane, jak i nieskompresowane nazwy plików są "
+"przenoszone cyklicznie, niezależnie od B<-l>. Brakujące pliki wersji są "
+"ignorowane."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"Nowo utworzony I<plik>.I<1> jest kompresowany, chyba że podano opcję B<-l>. "
+"Następnie plik ten jest zmieniany zgodnie z ustawieniami opcji B<-m>, B<-u> "
+"oraz B<-g>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "Główny I<plik> jest przenoszony do I<plik>.I<0>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags.  With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"Jeśli podano opcje B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> lub B<-p>, to tworzony jest "
+"pusty I<plik>, zgodnie z ustawieniami tych opcji. Opcja B<-p> powoduje, że "
+"uprawnienia do pliku będą takie same, jak poprzednio."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+#| "flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr ""
+"Nowy I<plik>.I<0> jest zmieniany zgodnie z ustawieniami wynikającymi z opcji "
+"B<-m>, B<-u> i B<-g>."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m uprawnienia>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr "ustawia prawa dostępu do plików na podane uprawnienia, włącza B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u użytkownik>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr "zmienia właściciela plików na podanego użytkownika, włącza B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g grupa>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr "zmienia grupę będącą właścicielem pliku na podaną grupę, włącza B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c liczba_cykli>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
+#| "be at least 2."
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7).  The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"ustawia liczbę cykli wersji pliku dziennika (domyślnie: 7). I<Liczba_cykli> "
+"musi wynosić co najmniej 2."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "tworzy nowy plik dziennika, jeśli nie istnieje"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr "nie kompresuje żadnych plików dziennika (domyślnie: kompresuje)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr "zachowuje właściciela, grupę i uprawnienia pliku dziennika"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "używa bzip2 zamiast gzip do kompresowania"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "używa xz zamiast gzip do kompresowania"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
+#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
+#| "amount of memory for the higher compression levels."
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"W przypadku kompresowania xz nie można ustawić siły kompresji, ponieważ xz "
+"samoczynnie przyjmuje pewną wartość domyślną zależną od całkowitego rozmiaru "
+"fizycznej pamięci RAM. Proszę zauważyć, że xz może użyć całkiem sporej "
+"ilości pamięci w przypadku wyższych poziomów kompresji."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr ""
+"siła kompresji lub użycie pamięci (domyślnie: 9, z wyjątkiem kompresji xz)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "wymusza usunięcie cyklicznie przeniesionych plików dziennika"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "używa standardowej daty do obracania"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D format_daty>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1)  command"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr ""
+"używa I<katalogu> zamiast katalogu bieżącego do zapisywania plików wersji"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "nie rotuje pustych plików"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "tryb cichy"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
+#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"Jeśli proces wciąż zapisuje dane do I<plik>.I<0>, a savelog zmieni jego "
+"nazwę na I<plik>.I<1> i skompresuje go, to dane mogą zostać utracone."
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:1
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ADD-SHELL"
+msgid "UPDATE-SHELLS"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "28 Jun 2021"
+msgstr "27 czerwca 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:4
+#, fuzzy
+#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - dodaje powłokę do listy poprawnych powłok zgłoszeniowych"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:7
+msgid "B<update-shells> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:16
+msgid ""
+"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
+"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
+"shells.  To track changes made by the administrator, it consults a state "
+"file in I</var/lib/shells.state .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:21
+msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--root>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "ISCHROOT"
+msgid "I<ROOT>"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:27
+msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:30
+msgid "Print the shells that are being added or removed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: update-shells.8:30
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:34
+msgid ""
+"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "9 Jul 2021"
+msgstr "27 czerwca 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - lokalizuje polecenie "
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "which [-a] nazwa_pliku ..."
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
+#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
+#| "does not follow symbolic links."
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments.  It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> zwraca ścieżki plików (lub dowiązań), które zostałyby wykonane w "
+"bieżącym środowisku, gdyby przekazane mu argumenty był użyty jako polecenia "
+"w powłoce ściśle przestrzegającej normy POSIX. Wykonuje to, przeszukując "
+"zmienną B<PATH> i starając się znaleźć pliki wykonywalne pasujące do nazw "
+"argumentów.Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi."
+
+#. type: TP
+#: which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "wypisuje wszystkie pasujące ścieżki do każdego argumentu"
+
+#. type: SH
+#: which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA"
+
+#. type: TP
+#: which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "jeśli odnaleziono wszystkie podane polecenia i są to pliki wykonywalne"
+
+#. type: TP
+#: which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr "jeśli jedno z podanych poleceń nie istnieje lub nie jest wykonywalne"
+
+#. type: TP
+#: which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:30
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "jeśli podano nieprawidłową opcję"
+
+#. type: SH
+#: which.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DEPRECATION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:37
+msgid ""
+"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
+"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
+"debianutils."
+msgstr ""
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "12 May 2011"
+#~ msgstr "12 maja 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 Apr 2005"
+#~ msgstr "7 kwietnia 2005"
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1421 @@
+# Translation of debianutils manpage to European Portuguese
+#
+#
+# Copyright (C) 2014 the debianutils copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 - 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils 4.11\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-07 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "23 Sep 2021"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
+#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - adiciona shells à lista de shells de login válidas"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
+#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<nome_shell> [I<nome_shell>...]"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
+#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> copia I</etc/shells> para I</etc/shells.tmp>, adiciona as "
+"shells fornecidas a este ficheiro se não estiverem já presentes, e copia "
+"este ficheiro temporário de volta para I</etc/shells>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr "As shells devem ser fornecidas com os seus nomes de caminho completos."
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
+#, no-wrap
+msgid "I<DPKG_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
+msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+# type: Plain text
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7 Jan 2001"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian Linux"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - instala uma nova imagem de kernel"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel >I<versão zImage System.map [directório]>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree.  It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> instala uma nova imagem de kernel no sistema a partir da "
+"árvore fonte do Linux. É chamado pelo makefiles do kernel Linux quando o "
+"B<make install> é invocado lá."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"O novo kernel é instalado para I<{directório}/vmlinuz-{versão}>. Se um link "
+"simbólico I<{directório}/vmlinuz> já existir, este é refrescado ao fazer um "
+"link de I<{directório}/vmlinuz> para o novo kernel, e o kernel instalado "
+"anteriormente fica disponível como I<{directório}/vmlinuz.old>."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+# type: Plain text
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:2
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"B<installkernel> reside apenas em /sbin porque a chamada makefiles do kernel "
+"Linux é feita a partir de lá. Deveria realmente estar em /usr/sbin. Não é "
+"necessário para arrancar o sistema."
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30 May 2011"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr "ischroot - detecta se se está a correr numa chroot"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:12
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot.  The exit status "
+"is:"
+msgstr ""
+"B<ischroot> detecta se está presentemente a correr numa chroot. O estado ao "
+"terminar é:"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "se estiver a correr presentemente numa chroot"
+
+# type: IP
+#. type: TP
+#: ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "se não estiver a correr presentemente numa chroot"
+
+# type: IP
+#. type: TP
+#: ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr ""
+"se a detecção não for possível (Em GNU/Linux isto acontece se o script não "
+"for executado como root)."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f, --default-false>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "Termina com o estado 1 se a detecção não for possível."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t, --default-true>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "Termina com o estado 0 se a detecção não for possível."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ischroot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:32
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Escreve uma mensagem de utilização na saída standard e termina com sucesso."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ischroot.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:35
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr "Escreve informação da versão na saída standard e termina com sucesso."
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:1
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root.  This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"Em GNU/Linux, a detecção de chroot não é possível quando não se é root. Isto "
+"funciona bem em GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr "remove-shell - remove shells da lista de shells de login válidas"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<nome_shell> [I<nome_shell>...]"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> opera nos ficheiros temporários I</etc/shells.tmp> e I</etc/"
+"shells.tmp2> para remover as shells indicadas da lista de shells de login "
+"válidas, e copia o resultado de volta para I</etc/shells>."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27 Jun 2012"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - corre scripts ou programas num directório"
+
+# NOTE : DIRECTORY, + font modifiers
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
+#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
+#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
+"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
+"umask=umask] [--arg=argumento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
+"list] [--reverse] [--] DIRECTÓRIO"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>.  Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> corre todos os ficheiros executáveis chamados dentro dos "
+"limites descritos em baixo, encontrados no directório I<directório>. Os "
+"outros ficheiros e directórios são ignorados em silêncio."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"Se nenhuma das opções  --lsbsysinit ou --regex for indicada, então os nomes "
+"devem consistir inteiramente de letras ASCII maiúsculas ou minúsculas "
+"números ASCII, underscores do ASCII, e traços menos (-) do ASCII."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"Se a opção --lsbsysinit for usada, então os nomes não podem terminar em ."
+"dpkg-old nem .dpkg-dist nem .dpkg-new nem .dpkg-tmp, e têm de pertencer a um "
+"ou mais dos seguintes 'namespaces': o namespace atribuído a LANANA (^[a-"
+"z0-9]+$); os namespaces hierárquicos e reservados LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-"
+"z0-9]+$); e o namespace do script cron de Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"Se a opção --regex for usada, os nomes têm de corresponder à extensão "
+"regular extensa e personalizada especificada como argumento dessa opção."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+#| "given, in which case they are run in the opposite order."
+msgid ""
+"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
+"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
+"option is given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"OS ficheiros serão executados em ordem léxica (de acordo com as regras de "
+"ordenação de caracteres do C/POSIX) dos seus nomes a menos que a opção --"
+"reverse seja usada, o que nesse caso serão executados pela ordem oposta."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr ""
+"escreve os nomes dos scripts que deveriam ser executados, mas na realidade "
+"não os executa."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:57
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them.  This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"escreve os nomes de todos os ficheiros correspondentes (não limitado aos "
+"executáveis), mas na realidade não os executa. Esta opção não pode ser usada "
+"com --test."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr "escreve o nome de cada script no stderr antes de correr."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output.  The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"semelhante a B<--verbose>, mas apenas escreve os nomes dos scripts que "
+"produzem resultados (output). O nome do script é escrito para qualquer um "
+"dos stdout ou stderr onde o script esteja programado para escrever primeiro."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
+msgstr "escreve o nome de cada script no stderr antes de correr."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:73
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "reverte a ordem de execução dos scripts."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:76
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr ""
+"termina assim que um script retorne com um código de terminar de não-zero."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:79
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "usa namespaces LSB em vez do comportamento clássico."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:84
+msgid ""
+"run each script in a separate process session.  If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"corre cada script numa sessão de processo separado. Se usar esta opção, "
+"matar o run-parts não irá terminar o script a correr presentemente, este irá "
+"correr até o seu trabalho estar completo."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<RE>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:89
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>.  See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"valida nomes de ficheiros contra a expressão regular extensa e personalizada "
+"I<RE>. Veja a secção EXEMPLOS para um exemplo."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:96
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts.  I<umask> should be "
+"specified in octal.  By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"define a umask para I<umask> antes de correr os scripts. I<umask> deve ser "
+"especificado em octal. Por predefinição o umask é definido para 022."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a, --arg=>I<argumento>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:103
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts.  Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"passa I<argumento> aos scripts. Use B<--arg> uma vez por cada argumento que "
+"deseja passar."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+# NOTE : will be not be
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:109
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options.  Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"especifica que é o fim das opções. Qualquer nome de ficheiro após B<--> não "
+"será interpretado como uma opção mesmo que comece com um hífen."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:112
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "mostra informação de utilização e termina."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: run-parts.8:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:115
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr "mostra a versão e o copyright e termina."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: run-parts.8:116
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:119
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"Escreve os nomes de todos os ficheiros em /etc que começam com um 'p' e "
+"terminam com um 'd':"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:121
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: run-parts.8:122
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:125
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:127
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:129
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+
+# type: Plain text
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:2
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou "
+"mais recente para condições ao copiar. I<Não> tem garantia."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30 Dez 2011"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - grava um ficheiro de relatório (log)"
+
+# NOTE : -l en double
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m modo] [-u utilizador] [-g grupo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-"
+"j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D formato-"
+"data] ficheiro ..."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files.  "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"O comando B<savelog> grava e opcionalmente comprime as cópias antigas dos "
+"ficheiro. As versões antigas do I<ficheiro> são chamadas:"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest.  "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it.  Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O.  Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"onde I<E<lt>numberE<gt>> é o número da versão, sendo 0 a mais recente.  "
+"Números de versão E<gt> maiores que 0 são comprimidos a menos que B<-l> o "
+"previna. O número de versão 0 não é comprimido porque um processo pode ainda "
+"ter o I<ficheiro> aberto para escrita/leitura. Apenas as versões com "
+"I<ciclo> do ficheiro são mantidas."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr "se o ficheiro não existir e for fornecido B<-t>, ele será criado."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"Para ficheiros que existem, e têm tamanhos superiores a zero, são executadas "
+"as seguintes acções:"
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:61
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled.  Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on.  Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"É feito um ciclo aos ficheiros com número de versão. O I<ficheiro> versão B<"
+"\\&.2> é movido para I<ficheiro> versão B<\\&.3>, I<ficheiro> versão B<"
+"\\&.1> é movido para I<ficheiro> versão B<\\&.2>, e assim sucessivamente. "
+"Finalmente o I<ficheiro> versão B<\\&.0> é movido para I<ficheiro> versão B<"
+"\\&.1> e o I<ficheiro> versão é apagado. É feito esta reciclagem a ambos "
+"nomes comprimidos e nomes não comprimidos, independentemente de B<-l>. Os "
+"ficheiros de versão em falta são ignorados."
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:70
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"O novo I<ficheiro>B<\\&.1> é comprimido a menos que a flag B<-l> seja usada. "
+"É alterado de acordo com as flags B<-m>, B<-u>, e B<-g>."
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:76
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "O I<ficheiro> principal é movido para I<ficheiro>B<.0>."
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags.  With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"Se as flags B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, ou B<-p> forem usadas, então é "
+"criado um I<ficheiro> vazio de acordo com as flags usadas. Com a flag B<-p>, "
+"o ficheiro é criado com o mesmo dono, grupo e permissões como antes."
+
+# type: IP
+#. type: IP
+#: savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:93
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr ""
+"O novo I<ficheiro>B<\\&.0> é alterado de acordo com as flags B<-m>, B<-u>, e "
+"B<-g>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m modo>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr "faz chmod aos ficheiros de relatório para modo, implica B<-t>"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u utilizador>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr "faz chown aos ficheiros de relatório para utilizador, implica B<-t>"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g grupo>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr "faz chgrp aos ficheiros de relatório para grupo, implica B<-t>"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c ciclo>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:113
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7).  The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"Grava versões de ciclo do ficheiro de relatório (predefinição: 7). A "
+"contagem de I<ciclo> tem de ser pelo menos 2."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "toca novo ficheiro de relatório para existência"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr "não comprime nenhuns ficheiros de relatório (predefinição: comprime)"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr "preserva o dono, grupo e permissões do ficheiro de relatório"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "comprime com bzip2 em vez de gzip"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "comprime com xz em vez de gzip"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:134
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"Para xz nenhuma opção de força é definida, e o xz decide pela predefinição "
+"com base na quantidade total de RAM física. Note que o xz pode usar uma "
+"grande quantidade de memória para os níveis de compressão mais altos."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr ""
+"força de compressão ou utilização de memória (predefinição: 9, excepto para "
+"xz)"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "força a limpeza dos ficheiros de relatório que fizeram ciclo."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "usa data standard para a rotação"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D formato-data>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1)  command"
+msgstr ""
+"sobrepõe o formato da data, na sintaxe compreendida pelo comando B<date>(1)"
+
+# NOTE : manque rolldir
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:153
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr "usa I<rolldir> em vez de \\&.\\& para rodar os ficheiros"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "não faz rotação a ficheiros vazios"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "fica silencioso"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:165
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"Se um processo ainda estiver a escrever no I<ficheiro>B<\\&.0>, e o savelog "
+"o mover para I<ficheiro>B<\\&.1> e o comprimir, podem-se perder dados."
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:1
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ADD-SHELL"
+msgid "UPDATE-SHELLS"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "28 Jun 2021"
+msgstr "27 Jun 2012"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:4
+#, fuzzy
+#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - adiciona shells à lista de shells de login válidas"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:7
+msgid "B<update-shells> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:16
+msgid ""
+"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
+"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
+"shells.  To track changes made by the administrator, it consults a state "
+"file in I</var/lib/shells.state .>"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: update-shells.8:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:21
+msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: update-shells.8:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--root>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "ISCHROOT"
+msgid "I<ROOT>"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:27
+msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: update-shells.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:30
+msgid "Print the shells that are being added or removed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: update-shells.8:30
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:34
+msgid ""
+"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29 Jun 2016"
+msgid "9 Jul 2021"
+msgstr "29 Jun 2016"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - localiza um comando"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "which [-a] nome_de_ficheiro ..."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:16
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments.  It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> retorna os nomes de caminho dos ficheiros (ou links) que podem ser "
+"executados no ambiente actual, tendo os seus argumentos sendo dados como "
+"comandos numa shell estritamente compatível com POSIX. Ele faz isto ao "
+"pesquisar a PATH por ficheiros executáveis que correspondem aos nomes dos "
+"argumentos. Não canoniza os nomes de caminho."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "escreve todos os nomes-de-caminho correspondentes de cada argumento"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ESTADO AO TERMINAR"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "se todos os comandos especificados foram encontrados e são executáveis"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr ""
+"se um ou mais comandos especificados são inexistentes ou não executáveis"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: which.1:30
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "se for especificada uma opção inválida"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: which.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DEPRECATION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:37
+msgid ""
+"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
+"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
+"debianutils."
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#, no-wrap
+#~ msgid "12 May 2011"
+#~ msgstr "12 May 2011"
+
+# type: TH
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 Apr 2005"
+#~ msgstr "7 Apr 2005"
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1307 @@
+# Slovenian translation for debianutils
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debianutils\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 17:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "ADD-SHELL"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: add-shell.8:1 remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "23 Sep 2021"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:2 installkernel.8:2 ischroot.1:3 remove-shell.8:2 run-parts.8:9
+#: savelog.8:3 update-shells.8:2 which.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "IME"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:4
+msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - doda lupine v seznam veljavnih prijavnih lupin"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:4 installkernel.8:4 ischroot.1:5 remove-shell.8:4 run-parts.8:11
+#: savelog.8:5 update-shells.8:4 which.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "POVZETEK"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:8
+msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<add-shell> I<ime lupine> [I<ime lupine> ...]"
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:8 installkernel.8:6 ischroot.1:8 remove-shell.8:8 run-parts.8:20
+#: savelog.8:11 update-shells.8:7 which.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:18
+msgid ""
+"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given "
+"shells to this file if they are not already present, and copies this "
+"temporary file back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<add-shell> kopira I</etc/shells> v I</etc/shells.tmp>, doda podane lupine "
+"v to datoteko, če še niso prisotne, in kopira začasno datoteko nazaj v I</"
+"etc/shells>."
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:20
+msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
+msgstr "Lupine morajo biti podane z njihovimi polnimi imeni poti."
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:20 remove-shell.8:17
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: add-shell.8:21 remove-shell.8:18
+#, no-wrap
+msgid "I<DPKG_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23
+msgid "specifies the base path under which I</etc/shells> resides."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: add-shell.8:26 remove-shell.8:23 savelog.8:166 update-shells.8:34
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "OGLEJTE SI TUDI"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:1 run-parts.8:8 which.1:2
+msgid "B<shells>(5)"
+msgstr "B<shells>(5)"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLKERNEL"
+msgstr "INSTALLKERNEL"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "7 Jan 2001"
+msgstr "7 jan 2001"
+
+#. type: TH
+#: installkernel.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Linux"
+msgstr "Debian Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:4
+msgid "installkernel - install a new kernel image"
+msgstr "installkernel - namesti nov odtis jedra"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:6
+msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
+msgstr "B<installkernel >I<version zImage System.map [mapa]>"
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:13
+msgid ""
+"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
+"source tree.  It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
+"install> is invoked there."
+msgstr ""
+"B<installkernel> iz Linux drevesa virov v sistem namesti nov odtis jedra.  "
+"Klican je s strani datotek make Linux jedra, ko je klican B<make install>."
+
+#. type: Plain text
+#: installkernel.8:24
+msgid ""
+"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  If a "
+"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
+"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
+"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
+msgstr ""
+"Novo jedro je nameščeno v I<{directory}/vmlinuz-{version}>.  Če simbolna "
+"povezava I<{directory}/vmlinuz> že obstaja, je osvežena tako, da se ustvari "
+"povezava iz I<{directory}/vmlinuz> do novega jedra. Predhodno nameščeno "
+"jedro je na voljo kot I<{directory}/vmlinuz.old>."
+
+#. type: SH
+#: installkernel.8:24 ischroot.1:35 savelog.8:159
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "HROŠČI"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+#| "call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed "
+#| "to boot a system."
+msgid ""
+"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles "
+"call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
+"boot a system."
+msgstr ""
+"installkernel se nahaja v /sbin zato, ker jo s tam kličejo datoteke make "
+"Linux jedra. Pravzaprav bi morala biti v /usr/sbin. Ni zahtevana za zagon "
+"sistema."
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "ISCHROOT"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2
+#, no-wrap
+msgid "30 May 2011"
+msgstr "30. maj 2011"
+
+#. type: TH
+#: ischroot.1:2 run-parts.8:8 savelog.8:2 which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:5
+msgid "ischroot - detect if running in a chroot"
+msgstr "ischroot - zazna, če se izvaja v chroot"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:8
+msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit "
+#| "status is:"
+msgid ""
+"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot.  The exit status "
+"is:"
+msgstr "B<ischroot> zazna, le se trenutno izvaja v chroot. Stanje končanja je:"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:12
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:15
+msgid "if currently running in a chroot"
+msgstr "Če se ne izvaja v chroot"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:15
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:18
+msgid "if currently not running in a chroot"
+msgstr "Če se ne izvaja v chroot"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:22
+msgid ""
+"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is "
+"not run as root)."
+msgstr ""
+"če zaznava ni mogoča (na GNU/Linux se to zgodi, če skript ni zagnan kot "
+"skrbnik.)"
+
+#. type: SH
+#: ischroot.1:22 run-parts.8:47 savelog.8:94 update-shells.8:16 which.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "MOŽNOSTI"
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f, --default-false >"
+msgid "B<-f, --default-false>"
+msgstr "B<-f, --default-false >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:26
+msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
+msgstr "Končaj s stanjem 1, če zaznava ni mogoča."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t, --default-true >"
+msgid "B<-t, --default-true>"
+msgstr "B<-t, --default-true >"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:29
+msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible."
+msgstr "Končaj s stanjem 0, če zaznava ni mogoča."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:32
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr "Izpiše sporočilo uporabe na standarden izhod in uspešno konča."
+
+#. type: TP
+#: ischroot.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ischroot.1:35
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr "Izpiše podrobnosti o različici na standardni izhod in uspešno konča."
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works "
+#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgid ""
+"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root.  This works "
+"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
+msgstr ""
+"Na GNU/Linux zaznavanje chroot ni mogoče, če niste skrbnik. To deluje "
+"pravilno na GNU/Hura in GNU/kFreeBSD."
+
+#. type: TH
+#: remove-shell.8:1
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE-SHELL"
+msgstr "REMOVE-SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:4
+msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
+msgstr "remove-shell - odstrani lupine iz seznama veljavnih prijavnih lupin."
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:8
+msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
+msgstr "B<remove-shell> I<ime lupine> [I<ime lupine>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: remove-shell.8:17
+msgid ""
+"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
+"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
+"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
+msgstr ""
+"B<remove-shell> deluje na začasnih datotekah I</etc/shells.tmp> in I</etc/"
+"shells.tmp2> tako, da odstrani podane lupine iz seznama veljavnih prijavnih "
+"lupin in kopira rezultat nazaj v I</etc/shells>."
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "RUN-PARTS"
+msgstr "RUN-PARTS"
+
+#. type: TH
+#: run-parts.8:8
+#, no-wrap
+msgid "27 Jun 2012"
+msgstr "27. jun 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:11
+msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
+msgstr "run-parts - zažene skripte ali programe v mapi"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] "
+#| "[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] "
+#| "[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgid ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--debug] [--report] [--lsbsysinit] [--"
+"regex=RE] [--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--"
+"version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
+msgstr ""
+"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
+"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
+"list] [--reverse] [--] MAPA"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:20
+msgid "B<run-parts> -V"
+msgstr "B<run-parts> -V"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:27
+msgid ""
+"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
+"described below, found in directory I<directory>.  Other files and "
+"directories are silently ignored."
+msgstr ""
+"B<run-parts> zažene vse najdene izvedljive datoteke v mapi I<directory> "
+"poimenovane s spodaj opisanimi omejitvami. Druge datoteke in mape so tiho "
+"prezrte."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:31
+msgid ""
+"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
+"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII "
+"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
+msgstr ""
+"Če nista podani možnost --lsbsysinit ali pa možnost --regex, morajo biti "
+"imena sestavljena samo iz ASCII velikih in majhnih črk, številk, podčrtajev "
+"in vezajev."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:38
+msgid ""
+"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
+"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
+"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
+"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+msgstr ""
+"Če je podana možnost --lsbsysinit, se imena ne smejo končati z .dpkg-old, ."
+"dpkg-dist, .dpkg-new ali .dpkg-tmp. Pripadati morajo enemu izmed naslednjih "
+"imenskih prostorov: LANANA-dodeljen imenski prostor (^[a-z0-9]+$); "
+"hierarhični in obraten imenski prostor  LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
+"in imenski prostor Debian cron skript (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:41
+msgid ""
+"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
+"regular expression specified as that option's argument."
+msgstr ""
+"Če je podana možnost --regex, morajo imena ustrezati po meri narejenemu "
+"razširjenemu logičnemu izrazu določenemu kot argument te možnosti."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale "
+#| "character collation rules) of their names unless the --reverse option is "
+#| "given, in which case they are run in the opposite order."
+msgid ""
+"Files are run sequentially in the lexical sort order (according to the C/"
+"POSIX locale character collation rules) of their names unless the --reverse "
+"option is given, in which case they are run in the opposite order."
+msgstr ""
+"Datoteke se zaganjajo po abecednem vrstnem redu njihovih imen (glede na "
+"pravila krajevnih oznak C/POSIX), razen če je podana možnost --reverse. "
+"Takrat se zaganjajo v obratnem vrstnem redu."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:52
+msgid ""
+"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
+"them."
+msgstr "izpiše imena skript, ki bi se pognale, vendar jih ne zažene."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), "
+#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test."
+msgid ""
+"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
+"don't actually run them.  This option cannot be used with --test."
+msgstr ""
+"izpiše imena vseh ustrezajočih datotek (ne samo izvredljivih datotek), "
+"vendar jih ne zaženi. Te možnosti ni mogoče uporabiti skupaj s --test."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:60
+msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgstr "izpiše ime vsake skripte na stderr pred zagonom"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:67
+msgid ""
+"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
+"output.  The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
+"script first produces output on."
+msgstr ""
+"podobno kot B<--verbose>, vendar izpiše le imena skript, ki imajo izhod.  "
+"Ime skripte se izpiše na stdout ali pa stderr glede na to kje se izpiše prvi "
+"izhod skripte."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid "print the name of each script to stderr before running."
+msgid "print to stderr which scripts get selected for running and which don't."
+msgstr "izpiše ime vsake skripte na stderr pred zagonom"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:73
+msgid "reverse the scripts' execution order."
+msgstr "obrni vrstni red izvajanja skript"
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--exit-on-error>"
+msgstr "B<--exit-on-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:76
+msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
+msgstr "končaj takoj, ko skript vrne ne ničelno izstopno kodo."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--lsbsysinit>"
+msgstr "B<--lsbsysinit>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:79
+msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
+msgstr "uporabi imenski prostor LSB namesto običajnega obnašanja."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--new-session>"
+msgstr "B<--new-session>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:84
+msgid ""
+"run each script in a separate process session.  If you use this option, "
+"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
+"until completion."
+msgstr ""
+"zažene vsako skripto v ločeni seji opravila. Če se ta možnost uporabi, "
+"ubitje programa run-parts ne bo ubilo trenutno delujočih skript. Te bodo "
+"tekle do zaključka."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--regex=>I<RE>"
+msgstr "B<--regex=>I<RE>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:89
+msgid ""
+"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>.  See "
+"the EXAMPLES section for an example."
+msgstr ""
+"potrdi veljavnost imen datotek glede na po meri izdelan razširjen logični "
+"izraz I<RE>. Glej odstavek PRIMERI za primere."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
+msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:96
+msgid ""
+"sets the umask to I<umask> before running the scripts.  I<umask> should be "
+"specified in octal.  By default the umask is set to 022."
+msgstr ""
+"nastavi umask na I<umask> pred poganjanjem skript. I<umask> mora biti "
+"določen osmiško. Privzeto je umask nastavljen na 022."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
+msgstr "B<-a, --arg=>I<argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:103
+msgid ""
+"pass I<argument> to the scripts.  Use B<--arg> once for each argument you "
+"want passed."
+msgstr ""
+"podajte I<argument> skripti. Uporabite I<--arg> za vsak argument, ki ga "
+"želite podati."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:109
+msgid ""
+"specifies that this is the end of the options.  Any filename after B<--> "
+"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
+msgstr ""
+"poda, da je to konec možnosti. Katerokoli ime datoteke po B<--> ne bo "
+"tolmačeno kot možnost, tudi če se začne z vezajem."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:112
+msgid "display usage information and exit."
+msgstr "prikaže podatke o uporabi in konča."
+
+#. type: TP
+#: run-parts.8:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:115
+msgid "display version and copyright and exit."
+msgstr "prikaže različico in avtorske pravice in konča."
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:116
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRIMERI"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:119
+msgid ""
+"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
+msgstr ""
+"Prikaže imena vseh datotek v /etc, ki se začnejo s `p' in končajo z `d':"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:121
+msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
+
+#. type: SH
+#: run-parts.8:122
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "AVTORSKE PRAVICE"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:125
+msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
+msgstr "Avtorske pravice (C) 1994 Ian Jackson."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:127
+msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
+msgstr "Avtorske pravice (C) 1996 Jeff Noxon."
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:129
+msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+msgstr "Avtorske pravice (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
+
+#. type: Plain text
+#: run-parts.8:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams"
+msgstr ""
+"Avtorske pravice (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint "
+"Adams"
+
+#.  -*- nroff -*-
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:2
+msgid ""
+"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
+"or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
+msgstr ""
+"B<run-parts> je prosti program; oglejte si GNU General Public License "
+"različica 2 ali kasnejša za pogoje kopiranja. Garancije I<ni>."
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, no-wrap
+msgid "SAVELOG"
+msgstr "SAVELOG"
+
+#. type: TH
+#: savelog.8:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30 May 2011"
+msgid "30 Dec 2017"
+msgstr "30. maj 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:5
+msgid "savelog - save a log file"
+msgstr "savelog - shrani datoteko dnevnika"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:10
+msgid ""
+"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
+"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] "
+"file ..."
+msgstr ""
+"B<savelog> [-m način] [-u uporabnik] [-g skupina] [-t] [-p] [-c cikel] [-l] "
+"[-j] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D oblikadatuma] datoteka ..."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:18
+msgid ""
+"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files.  "
+"Older versions of I<file> are named:"
+msgstr ""
+"Ukaz B<savelog> shrani in po želji stisne stare kopije datotek. Starejše "
+"različice I<file> se imenujejo:"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:21
+msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+msgstr "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:34
+msgid ""
+"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest.  "
+"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it.  Version "
+"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
+"for I/O.  Only I<cycle> versions of the file are kept."
+msgstr ""
+"kjer je I<E<lt>numberE<gt>> številka različice, 0 predstavlja najnovejšo.  "
+"Različice številka E<gt> 0 so stisnjene, razen če to prepreči B<-l>.  "
+"Različica številka 0 ni stisnjena, saj ima lahko opravilo I<file> še vedno "
+"odprt za I/O.  Samo I<cycle> različic datoteke je ohranjenih."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:38
+msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
+msgstr "Če datoteka ne obstaja in je B<-t> podan, bo ustvarjena."
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:41
+msgid ""
+"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
+"actions are performed:"
+msgstr ""
+"Za datoteke, ki obstajajo in imajo dolžino večjo od nič, so opravljena "
+"naslednja dejanja:"
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:42
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version numbered files are cycled.  Version I<file>.I<2> is moved to "
+#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>."
+#| "I<2>, and so on.  Finally version I<file>.I<0> is moved to version "
+#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed names and "
+#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing version "
+#| "files are ignored."
+msgid ""
+"Version numbered files are cycled.  Version I<file>B<\\&.2> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version "
+"I<file>B<\\&.2>, and so on.  Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to "
+"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted.  Both compressed "
+"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>.  Missing "
+"version files are ignored."
+msgstr ""
+"Datoteke s številkami različic krožijo.  Rezličica I<file>.I<2> je "
+"premaknjena v različico I<file>.I<3>, različica I<file>.I<1> je premaknjena "
+"v različico I<file>.I<2>, in tako naprej. Končno je različica I<file>.I<0> "
+"premaknjena v različico I<file>.I<1>, in je različica I<file> izbrisana.  "
+"Tako stisnjena in ne stisnjena imena krožijo, ne glede na B<-l>.  Manjkajoče "
+"datoteke različic so prezrte."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:62
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given.  It "
+"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
+msgstr ""
+"Nova I<file>.I<1> je stisnjena, razen če je podana zastavica B<-l>.  "
+"Spremenjena je glede na zastavice B<-m>, B<-u>, in B<-g>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:71
+#, no-wrap
+msgid "3)"
+msgstr "3)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>."
+msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>."
+msgstr "Glavna I<file> je premaknjena v I<file>.I<0>."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:77
+#, no-wrap
+msgid "4)"
+msgstr "4)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:86
+msgid ""
+"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
+"I<file> is created subject to the given flags.  With the B<-p> flag, the "
+"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
+msgstr ""
+"Če so podane zastavice B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, ali pa B<-p>, je "
+"ustvarjena prazna I<file> glede na podane zastavice.  Z zastavico B<-p> , je "
+"datoteka ustvarjena z enakim lastništvom, skupino in pravicami kot prej."
+
+#. type: IP
+#: savelog.8:87
+#, no-wrap
+msgid "5)"
+msgstr "5)"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+#| "flags."
+msgid ""
+"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> "
+"flags."
+msgstr ""
+"Nova I<file>.I<0> je spremenjena glede na zastavice B<-m>, B<-u>, in B<-g>."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-m mode>"
+msgstr "B<-m način>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:99
+msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
+msgstr "chmod datoteke dnevnikov k danim pravicam, predpostavi B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-u user>"
+msgstr "B<-u uporabnik>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:103
+msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
+msgstr "chown datoteke dnevnikov k uporabniku, predpostavi B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-g group>"
+msgstr "B<-g skupina>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:107
+msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
+msgstr "chgrp datoteke dnevnikov k skupini, predpostavi B<-t>"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-c cycle>"
+msgstr "B<-c cycle>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must "
+#| "be at least 2."
+msgid ""
+"Save cycle versions of the logfile (default: 7).  The I<cycle> count must be "
+"at least 2."
+msgstr ""
+"Shrani krožne različice datoteke dnevnika (privzeto: 7). Število I<cycle> "
+"datotek kroženja mora biti vsaj 2."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:116
+msgid "touch new logfile into existence"
+msgstr "ustvari \"touch\" novo datoteko dnevnika"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:119
+msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
+msgstr "ne stiskaj datotek dnevnikov (privzeto: stiskaj)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:122
+msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
+msgstr "ohrani lastništvo, skupino in dovojenja datoteke dnevnika"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:125
+msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
+msgstr "stisni z bzip2 namesto z gzip"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:128
+msgid "compress with xz instead of gzip"
+msgstr "stisni z xz2 namesto z gzip"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on "
+#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large "
+#| "amount of memory for the higher compression levels."
+msgid ""
+"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the "
+"total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
+"memory for the higher compression levels."
+msgstr ""
+"Za xz možnost moči ni nastavljena. Privzeta možnost bo določena na osnovi "
+"celotne količine fizičnega RAM-a. Za višje ravni stiskanje lahko xz porabi "
+"zelo veliko količino pomnilnika."
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:137
+msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)"
+msgstr "moč stiskanja ali poraba pomnilnika (privzeto: 9, razen za xz)"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:140
+msgid "force cleanup of cycled logfiles"
+msgstr "prisili čiščenje krožnih datotek dnevnikov"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:143
+msgid "use standard date for rolling"
+msgstr "za obračanje uporabi standardni datum"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-D dateformat>"
+msgstr "B<-D oblika datuma>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:148
+msgid ""
+"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1)  command"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
+msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files"
+msgstr "uporabi I<rolldir> namesto . za obračanje datotek"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:156
+msgid "do not rotate empty files"
+msgstr "ne vrti praznih datotek"
+
+#. type: TP
+#: savelog.8:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:159
+msgid "be quiet"
+msgstr "molči"
+
+#. type: Plain text
+#: savelog.8:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
+#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost."
+msgid ""
+"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to "
+"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost."
+msgstr ""
+"Podatki se lahko izgubijo, če opravilo še vedno piše v I<file.0> in jo "
+"savelog premakne v I<file.1> ter stisne."
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:1
+msgid "B<logrotate>(8)"
+msgstr "B<logrotate>(8)"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ADD-SHELL"
+msgid "UPDATE-SHELLS"
+msgstr "ADD-SHELL"
+
+#. type: TH
+#: update-shells.8:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "28 Jun 2021"
+msgstr "27. jun 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:4
+#, fuzzy
+#| msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
+msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
+msgstr "add-shell - doda lupine v seznam veljavnih prijavnih lupin"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:7
+msgid "B<update-shells> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:16
+msgid ""
+"B<update-shells> locates the shells provided by packages from I</usr/share/"
+"debianutils/shells.d> and updates I</etc/shells> with newly added or removed "
+"shells.  To track changes made by the administrator, it consults a state "
+"file in I</var/lib/shells.state .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:21
+msgid "Do not actually perform the changes to I</etc/shells .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--report>"
+msgid "B<--root>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "ISCHROOT"
+msgid "I<ROOT>"
+msgstr "ISCHROOT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:27
+msgid "Operate on a chroot at I<ROOT .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: update-shells.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:30
+msgid "Print the shells that are being added or removed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: update-shells.8:30
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: update-shells.8:34
+msgid ""
+"I</etc/shells> I</var/lib/shells.state> I</usr/share/debianutils/shells.d>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, no-wrap
+msgid "WHICH"
+msgstr "WHICH"
+
+#. type: TH
+#: which.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27 Jun 2012"
+msgid "9 Jul 2021"
+msgstr "27. jun 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:5
+msgid "which - locate a command"
+msgstr "which - najdi ukaz"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:7
+msgid "which [-a] filename ..."
+msgstr "which [-a] imedatoteke ..."
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+#| "executed in the current environment, had its arguments been given as "
+#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It "
+#| "does not follow symbolic links."
+msgid ""
+"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
+"executed in the current environment, had its arguments been given as "
+"commands in a strictly POSIX-conformant shell.  It does this by searching "
+"the PATH for executable files matching the names of the arguments.  It does "
+"not canonicalize path names."
+msgstr ""
+"B<which> vrne imena poti datotek (ali povezav), ki bi se izvedla v trenutnem "
+"okolju, če bi bil njihov argument podan kot ukaz v strogo POSIX skladni "
+"lupini. To naredi tako, da poišče POTI izvedljivih datotek, ki ustrezajo "
+"imenom argumentov. Ne sledi simbolnim povezavam."
+
+#. type: TP
+#: which.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:20
+msgid "print all matching pathnames of each argument"
+msgstr "za vsak argument izpiše vsa ujemajoča imena poti"
+
+#. type: SH
+#: which.1:20
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "IZHODNO STANJE"
+
+#. type: TP
+#: which.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:24
+msgid "if all specified commands are found and executable"
+msgstr "če so vsi navedeni ukazi najdeni in izvedljivi"
+
+#. type: TP
+#: which.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:27
+msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
+msgstr "če je vsaj eden izmed navedenih ukazov neobstoječ ali neizvedljiv"
+
+#. type: TP
+#: which.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:30
+msgid "if an invalid option is specified"
+msgstr "Če je navedena neveljavna možnost"
+
+#. type: SH
+#: which.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DEPRECATION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: which.1:37
+msgid ""
+"Since B<type> and B<command -v> were mandated by POSIX, this utility is no "
+"longer useful for maintainer scripts and thus will be removed from "
+"debianutils."
+msgstr ""
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "12 May 2011"
+#~ msgstr "12. maj 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7 Apr 2005"
+#~ msgstr "7 apr 2005"
